Глава 10

Дракон быстро поумнел, его пламя из конусообразного превратилось в тонкие огненные столбы или шары, вынуждая Аннатара постоянно уворачиваться, описывая круги. Он пытался подтянуть меня, но стоило ему хоть немного замедлиться, как пламя тут же настигало хвост метлы.

— Сбросить, сбросить не получается, — поднял я голову, встретившись с испуганными, влажными голубыми глазами Аннатара.

Большая часть его тела кренилась вправо под тяжестью моего веса, и казалось, он сам вот-вот свалится с метлы.

— Тельпе, найди место побезопаснее, мы должны приземлиться! — хрипло крикнул он.

Я посмотрел вниз, сквозь огонь и дым: — ...Нет, оно следит за нами.

— Ещё немного, и... — голос Аннатара прерывался, пока он уворачивался от облаков огненных шаров, взрывающихся рядом, — ты... упадёшь!

Тогда ты сможешь спастись.

В голове промелькнула избитая мысль, губы задрожали, и я не мог вымолвить ни слова.

Честно говоря, всё, что было внизу — дракон, пламя и твёрдая земля — мне сейчас совсем не нравилось.

— ...Эй, только не засни здесь! Держись крепче!

Меня словно окатили ледяной водой, я очнулся. Мои руки незаметно разжались, и я висел в воздухе, держась только за крепко сжимающую моё запястье руку Аннатара.

Я чувствовал, как его пальцы впиваются в мою плоть, это место уже онемело и не болело так, как должно было, словно оно стало единым целым, и какая бы часть этой руки ни сломалась первой под непосильной тяжестью, оно бы не оторвалось.

— Скоро кто-нибудь придёт, потерпи ещё немного! — хрипло крикнул он.

Передние лапы дракона вцепились в полуразрушенное здание рядом, он выпрямился, приняв почти вертикальное положение.

Казалось, он готов был в любой момент поймать меня — или нас — своей пастью.

— Я...

— А?

Я поднял палочку: — Ступефай!

Луч заклятия, словно молния, ударил в голову дракона, отскочив от его лезвийных чёрных чешуек.

— ...Что ты делаешь?

— Я хочу его оглушить, — Аннатара словно парализовало, его чуть не задело огненным столбом, мы опасно закачались в воздухе, — Оно нас не отпустит, другого выхода нет.

Я взмахнул палочкой ещё несколько раз, направляя заклятия в его рога, шею, но они, как и предыдущий Ступефай, рассеивались, словно ударяясь о стену, и, конечно, не производили никакого эффекта. В глазах удивлённого Аннатара это, наверное, выглядело глупо, но я сосредоточился на другом.

Только что — может быть, минут двадцать назад — я использовал на нём Заклятие окаменения, и оно сработало.

Пусть и не с тем эффектом, который должен был быть, но оно заставило его отступить, иначе у нас сейчас даже шанса взлететь не было бы.

Почему сейчас не действует?

Потому что одной палочки недостаточно для нужной силы, или я взмахнул неправильно?

— Не знаю, о чём ты думаешь, но борода Мерлина! — крикнул Аннатара, — Драконья чешуя — самая устойчивая к заклятиям вещь в мире, обычные магические атаки бесполезны против неё!

— Нет, я только что... — А.

Я в изумлении опустил голову. Взгляд дракона следовал за моими болтающимися в воздухе ногами, жестокость и предвкушение плясали в его кристаллических зрачках вместе с отблесками пламени.

— Аннатара, подлети ближе к его голове!

Он молча взглянул на меня, я кивнул ему, и метла изменила направление, вместо того чтобы вырваться из огня, мы полетели прямо к голове дракона.

Я верил, что его уровень игры в квиддич действительно хорош. Даже с человеком, неловко висящим под метлой, он ни секунды не колебался, устремляясь вперёд, пользуясь моментом, пока дракон не успел среагировать.

Под действием инерции ускорения я выскользнул из его хватки на несколько дюймов, держась лишь кончиками пальцев, но в этот момент моё сердце было охвачено заразившим меня рыцарским бесстрашием, не было ни паники, ни страха.

Серо-жёлтый глаз дракона сфокусировался на мне, казалось, он излучал ту же жар, что и пламя, он был так близко, ближе, чем когда я увидел его впервые.

Аннатара повернулся боком, пролетая вплотную мимо ряда острых шипов, тянущихся от кончика носа дракона.

Когда единственное место, не покрытое драконьей чешуёй, предстало передо мной, круглое, как полная луна, я произнёс заклятие, которое держал наготове.

Золотой луч прямо сквозь хрупкую кристаллическую оболочку пронзил голову дракона.

— И пролетел, едва не задев моё лицо.

— ...

Я смотрел в глаз дракона, в эту чёрную дыру, такую же обугленную, как и остальное его тело. Чудовище, секунду назад внушавшее ужас, как сама Смерть, застыло на мгновение в позе, запрокинув голову, а затем рухнуло вниз.

Сколько же времени прошло?

Только сейчас я понял, что это было не Оглушающее заклятие, и оно больше не встанет — опасность была устранена раз и навсегда. А ещё, кроме меня и Аннатара, в небе был кто-то ещё, и я глупо смотрел на него.

Мистер Феанор тоже смотрел сюда.

(Одиннадцать)

Мистер Феанор, словно огромная чёрная птица, медленно и грациозно опустился на землю, без каких-либо летательных приспособлений, двигаясь так естественно, будто это было врождённым навыком.

Он резко контрастировал с Аннатаром и мной, бесформенной кучей рухнувшими перед ним.

В этот момент его лицо, словно высеченное из камня, выглядело ужасно. Стоило лишь украдкой взглянуть, как мне казалось, что я вот-вот потеряю сознание. По сравнению с ним, тот дракон казался милым, как щенок.

Думай, думай, Тельперинкуар, ты не можешь сейчас упасть.

— ...Я... ну, это... — Я хотел поднять руку, чтобы поприветствовать хозяина, но не мог пошевелить ни одним пальцем.

— Ты сын того парня.

— А?

Аннатара кивнул, он нервно сжался за моей спиной, хотя мой рост был явно недостаточен, чтобы скрыть его: — Приёмный сын... Приятно познакомиться, мистер Куруфинвэ.

Мистер Феанор холодно хмыкнул. Это простое приветствие, вероятно, имело для него какой-то особый смысл, который я не мог понять. В тот момент я был слишком поглощён удивлением от того, что меня проигнорировали, чтобы вникать в детали.

Он снова бросил взгляд на Аннатара, заставив того отступить ещё дальше, и только потом впервые обратил внимание на меня.

Он опустился на одно колено: — Наклони голову. Я втянул шею и сделал, как было велено. Он легонько похлопал меня по голове, и боль и звон в ушах тут же исчезли: — Пока так, потом отведу тебя в больницу на осмотр.

— Мистер, я, на самом деле...

— Ты ведь не знаешь, что произошло, верно?

— ...М-м.

Это была правда, но не значит, что я совсем ничего не понимал.

Пока я лихорадочно думал, как бы облечь фразу «Мистер, мне кажется, я натворил что-то ужасное» в невинную, уклончивую, но при этом виноватую форму, мистер Феанор вдруг настороженно поднял голову и посмотрел куда-то.

Неподалёку раздался тихий хлопок, и из воздуха появился волшебник в чёрной мантии.

·

Воздух вокруг вдруг зашипел, как кипящая вода, раздаваясь треском лопающихся пузырьков.

Мне казалось, я не видел столько людей целую вечность. Волшебники один за другим появлялись из ниоткуда, устремляясь к ещё пылающему пожарищу и телу дракона.

Словно время пошло вспять, разрушенные руины отступали, поднимаясь вновь, когда они взмахивали палочками. Обугленные следы исчезали вместе с пламенем, из провалов в земле поднимались почва и грязь, разбитые кирпичи и камни слетались со всех сторон, укладываясь на свои прежние места. Ровная, чистая мостовая расстилалась под ногами первого появившегося волшебника, ведя его прямо к нам.

Он шёл неторопливой, уверенной походкой, свойственной успешным людям. Мистер Феанор встал, его брови нахмурились сильнее, чем когда-либо прежде, словно он увидел огромную зелёную муху, летящую прямо на него.

— Я думал, вам понадобится как минимум два совещания, чтобы соизволить заявиться и поживиться, — мистер Феанор вскинул подбородок.

Разрушенные уличные фонари зажигались один за другим, их бледный свет рассеивал мрак вокруг волшебника. Только тогда я заметил, что он был выше, чем казалось на первый взгляд, и на его губах играла добродушная улыбка.

— Нет-нет-нет, я совсем не хотел проводить совещание в таком виде, — он оттянул воротник своей мантии, показывая пижаму с мультяшными медведями под ней, — Просто это было так внезапно, когда я получил сообщение, думал, что это кошмар. Ах... К счастью, сбор сотрудников Отдела по контролю за магическими существами не занял много времени.

— Четырнадцать минут и две секунды, — волшебник выглядел озадаченным, глядя на мистера Феанора, который ответил ему презрительным взглядом, — Столько времени прошло с тех пор, как я узнал об этом.

Волшебник задумался и сказал: — У меня первое сообщение поступило примерно тридцать пять минут назад.

— Неудачники, за тридцать пять минут можно было разобраться с двадцатью драконами.

— ...Значит, прошло всего полчаса?

Я невольно пробормотал это вслух, и волшебник посмотрел в нашу сторону.

— Эти двое детей...

Мистер Феанор шагнул вперёд, загораживая меня и волшебника: — Не твоё дело.

Аннатара тихонько придвинулся и прошептал мне на ухо: — Это мистер Финголфин, Министр магии.

— ...У них что, какие-то счёты?

— Они братья.

Я почувствовал, как мои брови невольно сдвинулись, совсем как у мистера Феанора.

В этот момент волшебник, несколько раз безуспешно пытавшийся обойти мистера Феанора, просто с хлопком трансгрессировал прямо рядом со мной и протянул руку: — Приветствую.

Он взял меня одной рукой...

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение