Увидев реакцию родных, Су Хэ порылась в воспоминаниях и быстро поняла, в чём дело.
Старшему двоюродному брату Су Цину в этом году исполнялось двадцать лет. По деревенским меркам, в таком возрасте давно пора жениться.
Однако несколько лет назад семья Су влезла в долги из-за строительства дома, и только недавно им удалось расплатиться. Из-за этого свадьбу Су Цина пришлось отложить.
Теперь, когда у семьи наконец появились небольшие сбережения, если их потратить на покупку работы для неё, то свадьбу старшего кузена, скорее всего, снова придётся отложить.
При этой мысли Су Хэ вздохнула. Она знала, что Бабушка Су наверняка подумала об этом, но всё равно ради внучки решительно пожертвовала интересами старшего внука.
Даже остальные члены семьи, хоть и были недовольные, не стали возражать, очевидно, согласившись с решением бабушки.
От этой мысли у Су Хэ почему-то потеплело на душе, а глаза защипало.
В этот момент она по-настоящему приняла этих людей как свою семью.
Поэтому, когда Бабушка Су посмотрела на неё, Су Хэ шмыгнула носом, улыбнулась и отказалась: «Не нужно, бабушка. Моя работа пока не горит. К тому же, я не хочу быть учительницей. Лучше позаботиться о старшем двоюродном брате. Он уже не маленький, ему пора жениться».
Услышав это, жена старшего дяди, Лю Юэ'э, бросила на неё благодарный взгляд.
А вот старший двоюродный брат Су Цин от таких слов густо покраснел своим смуглым лицом и смущённо пробормотал:
— Я не спешу. Дело Дая важнее.
Бабушка Су тоже поддержала: «Верно, твой старший кузен может и через год жениться, ничего страшного. Семейные деньги сначала потратим на поиск работы для тебя. И потом, что плохого в работе учительницы? Непыльная, ни ветра, ни дождя не боишься. Завтра попрошу твоего деда сходить к старосте деревни, разузнать, может, он чем поможет».
Видя, что дело почти решено, Су Хэ поспешно замахала руками, снова отказываясь: «Правда, не надо, ба. Я сильная, работа в поле меня не утомит. И я действительно не хочу быть учительницей. Не люблю возиться с детьми, они слишком шумные. Не стоит тратить деньги зря».
Видя её упорство, Бабушка Су мысленно вздохнула.
Она знала, что её внучка — разумная девочка, и эти слова, скорее всего, лишь предлог. Бабушке стало жаль её: такая хорошая внучка, и почему ей не суждено учиться в университете!
Подумав ещё немного, она сказала: «Хорошо, ба послушает тебя. Но насчёт работы всё равно нужно узнать. Сейчас работу найти трудно, а о наборе рабочих в городе мы обычно ничего не знаем. Нужно попросить старосту помочь. Вдруг появится какая-нибудь возможность, тогда сможешь попробовать».
Су Хэ кивнула и больше ничего не сказала. Она понимала, что Бабушка Су говорит это, чтобы её утешить. В наше время даже горожанам трудно найти работу, что уж говорить о деревенских жителях.
Поэтому бабушка и говорила раньше о покупке работы за деньги. Но даже для этого, вероятно, было трудно найти нужные связи.
Да уж, найти работу в эти годы было действительно непросто!
...
На этом разговор закончился.
Су Хэ не знала, о чём думали остальные, но после ужина к ней подошла мать, Сунь Цуйфан.
Увидев дочь, она нахмурилась: «Какая же ты глупая! Бабушка хотела найти тебе работу, почему ты отказалась? Неужели ты и правда хочешь идти работать в поле?»
Услышав это, Су Хэ тоже нахмурилась и возразила: «А что плохого в работе в поле? Другие могут, а я не могу?»
Сунь Цуйфан на мгновение растерялась, а потом сказала: «Но ты же не такая, как другие! Ты окончила старшую школу. Идти работать в поле — это же значит зря потратить столько лет учёбы! К тому же, что люди скажут? Засмеют ведь!»
Су Хэ промолчала.
Понятно. Значит, последнее предложение и было главным?
Ей больше не хотелось ничего говорить. Она небрежно ответила что-то невпопад и поскорее отделалась от матери.
(Нет комментариев)
|
|
|
|