Глава 5: Детективное агентство «Катч и Пуаро» 05 (Часть 2)

— Я знаю.

— Тогда вы должны понимать, мисс, — спокойно произнёс детектив, — что даже если старые раны со временем заживают, с возрастом они могут вернуться и дать о себе знать в старости.

Ох…

Дедушка тоже часто жаловался, что с возрастом колени стали побаливать.

Наверное, если доктор Ватсон был ранен в молодости, ему сейчас приходится ещё тяжелее.

Ранение в ногу свело доктора Ватсона с мистером Холмсом, а теперь стало большой проблемой, мешающей ему следовать за старым другом.

Иногда судьба любит пошутить.

— Очень жаль, — сказала Розалин.

Холмс пристально посмотрел на Розалин.

Пожилой джентльмен смерил девушку взглядом с ног до головы и очень серьёзным тоном произнёс: — Нет, мисс Пуаро, я никогда не считал доктора Ватсона обузой.

Розалин: «…»

Она улыбнулась, её глаза весело сощурились, совершенно не выказывая раскаяния от того, что её мысли разгадали.

— Прошу прощения, — вежливо извинилась Розалин, — я была невежлива, сэр.

— Нет нужды извиняться за то, в чём вы не раскаиваетесь, мисс Пуаро.

Что ж.

Мистер Холмс действительно оправдывал свою репутацию, никакие мысли и уловки не могли укрыться от его проницательного взгляда.

Розалин решила больше не притворяться и спросила прямо: — Pourquoi vous êtes allé à New York (Почему вы поехали в Нью-Йорк)? Какое-то крупное дело требует вашего личного участия?

Какое совпадение: на одном корабле оказались внучка Пуаро, солдат, похожий на полковника Морана, и даже знаменитый Холмс направляется в Нью-Йорк.

Если в Нью-Йорке ничего не случится, Розалин готова была съесть свою шляпу.

Мистер Холмс лишь снова надел шляпу.

Чистая чёрная джентльменская шляпа скрыла его совершенно седые волосы, а поля спрятали острый взгляд детектива.

Это делало Шерлока Холмса похожим на обычного английского джентльмена.

Розалин втайне удивилась.

В её памяти Холмс был синонимом остроты, мудрости и неприкрытой гениальности.

Но семидесятилетний мистер Холмс, как и все старики, научился «скрывать».

— А вы, мисс Пуаро?

Холмс ответил вопросом на вопрос: — А вы почему хотите в Нью-Йорк?

Розалин не задумываясь ответила: — Я хочу стать певицей, собираюсь попытать счастья на Бродвее.

С тех пор как она села на корабль, Розалин повторяла эту фразу бесчисленному количеству людей.

Ей это казалось вполне разумным: какая девушка не мечтала стать звездой?

Девушек, желающих пробиться на Бродвей, добиться славы и предпринимающих для этого шаги, было не счесть, и она была лишь одной из них.

К тому же, она была дочерью Идит Пуаро, так что следовать по стопам матери было вполне естественно.

— Абсурд.

Однако такой отговорки было достаточно для обычных людей, но не для Холмса.

Старый джентльмен усмехнулся, безжалостно разрушая оправдание Розалин.

— Полагаю, вам сейчас около двадцати лет, мисс Пуаро, — сказал Холмс. — Я читал в газетах немало о ваших совместных расследованиях с дедушкой и мисс Марпл.

За эти двадцать лет вы ни разу не приближались к Америке, так почему же сейчас, поддавшись внезапному порыву, решили пойти по стопам покойной матери?

Розалин склонила голову набок.

Раз уж это Холмс, то можно ему рассказать, верно?

В любом случае, детектив едет в Америку, наверняка, тоже для расследования какого-то дела, может быть, они даже смогут помочь друг другу.

Она приняла решение, но не успела заговорить, как вернулись члены экипажа, которых капитан Джонсон отправил на проверку.

Старший из них что-то тихо сказал капитану Джонсону на ухо.

Капитан тяжело закрыл глаза, а затем вздохнул.

Он снова достал платок и вытер пот со лба, однако выражение его лица стало гораздо спокойнее.

— Человека, соответствующего описанию, уже поймали, — сказал капитан Джонсон. — Это действительно кочегар, на нём даже следы крови.

Сп… спасибо вам, мисс Пуаро.

— Не за что.

Розалин серьёзно ответила: — Главное, что человека поймали.

Взгляд капитана Джонсона неуловимо опустился: — И ещё, родственник, сопровождающий мисс Дуглас, хочет встретиться с вами и вашим другом.

Мисс Дуглас выглядела лет на шестнадцать-семнадцать, так что наличие сопровождающего родственника было вполне нормальным.

Однако…

— Прежде чем встречаться с родственниками жертвы, — она подумала, — я бы хотела сначала увидеть нападавшего.

Сказав это, Розалин не забыла добавить, следуя наставлениям мисс Марпл: — Можно?

Капитан Джонсон на мгновение замялся.

Его взгляд невольно метнулся к Холмсу, но, увидев, что детектив не подаёт никаких знаков, он неохотно кивнул: — Конечно, вы имеете право.

Розалин тут же просияла: — Спасибо вам, капитан! Хоть вы и трусливы, но человек неплохой.

Капитан Джонсон: «…»

— И ещё.

Она посмотрела на Холмса, который уже собирался уходить.

Гостиная в каюте была большой, капитан Джонсон и Себастьян стояли далеко.

Розалин и старый мистер Холмс стояли у окна, и завывание морского ветра заглушало её пониженный голос.

Розалин слегка стёрла улыбку с лица.

— Я узнала об этом всего два месяца назад, сэр, — сказала она. — Возможно, моя мама не умерла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение