Глава 11. Как справиться с наложницами-«красавицами»

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Теперь, если подумать, почему Вторая госпожа была самой любимой? Ведь Вторая госпожа, если не считать её яркого макияжа, выглядела самой обычной.

Стоявшая рядом служанка Сяо Дун тихо прошептала Графине на ухо:

— Графиня, сегодня вы больше не можете поднимать руку, каждый раз, когда вы кого-то бьёте, наложницы идут жаловаться.

Прежняя владелица тела была простофилей с развитыми конечностями и простым умом.

Она заботилась лишь о сиюминутном удовольствии, совершенно не зная, сколько раз ей вонзали нож в спину.

Сожалея об этом, Фэн Сыюнь тайно сжала кулаки, чувствуя, что необходимо как следует разобраться с этими ничтожествами ради прежней владелицы!

Тем временем Фэн Сыюнь уверенным шагом вошла в центр группы "красавиц".

Сзади следовали служанки, неся подносы с едой.

— Вы все пришли как раз вовремя, я, Графиня, как раз собиралась поужинать?

В её словах сквозила насмешка, отличающаяся от обычной.

— Только вот для вас ничего не приготовила, может, посмотрите, как я ем?

Услышав это, лица "красавиц" потемнели. Кто пришёл смотреть, как Графиня ест?

Они ведь пришли за золотыми и серебряными украшениями в этой комнате.

К тому же Князя снова позвали коллеги для обсуждения государственных дел.

В любом случае, хозяина нет, а эта маленькая госпожа — безмозглое дитя.

Не воспользоваться случаем и не урвать кусок — значит, предать себя.

Жадные и несомненные мысли этих нескольких женщин были написаны на их лицах, Фэн Сыюнь даже думать не нужно было.

Она сразу поняла, чего они стоят.

В любом случае, Фэн Сыюнь наслаждалась едой на глазах у всех, ела с огромным удовольствием, и особо подчеркнула, что это фирменные блюда из «Баосянлоу».

А ещё была фирменная жареная утка, один только аромат которой перекрывал запах нескольких улиц.

Это заставляло их пускать слюни.

В это время, конечно, не обошлось без провокаций:

— Прошу прощения, дамы, но в моей резиденции больше всего ценятся статус и положение.

Я, Графиня, законная дочь Князя, чистокровная и благородная.

Если говорить о равенстве, то какое право вы имеете?

Поэтому она настойчиво убрала стулья, не оставив даже подлокотников, чтобы опереться.

Помимо провокации, это заставило наложниц испытывать смешанные чувства.

Вторая госпожа не выдержала и первой бросила взгляд на место, где лежали драгоценности:

— Конечно, мы уже поели, так что не будем мешать Графине ужинать.

— Только…

— Только что?

Графиня, мы слышали, что у вас появились новые украшения, они очень красивые, и мы пришли просто полюбоваться.

Обычно Графиня попадалась на эту удочку: сначала её превозносили до небес, словно одурманивая, а затем, воспользовавшись её невнимательностью, превращали драгоценности в свои.

— Ваша законная дочь совсем другая, весь дом полон сокровищ, не то что наша бедная участь!

Графиня так счастлива, разве она не может позволить нам немного приобщиться к этому счастью?

Говоря это, они ждали, пока Графиня с гордым видом откроет сундук с сокровищами, чтобы они могли "посмотреть".

Кто бы мог подумать, что Фэн Сыюнь всё ещё будет занята своей жареной уткой.

Доев, она небрежно вытерла рот.

И встала:

— Да? Госпожа слишком любезничает. Зачем просто смотреть? Если вам нравится, можете забрать.

У всех отвисли челюсти, даже служанки позади были недовольны. Неужели Графиня и правда сошла с ума?

В глазах всех Фэн Сыюнь выглядела необычайно щедрой, она развела руками, показывая полное безразличие, словно говоря: "Берите, что хотите?"

Вторая госпожа была хитра. Обычно даже чтобы забрать золотые и серебряные украшения, требовалось немало усилий, а так гладко, как сегодня, было впервые.

Она невольно засомневалась.

Фэн Сыюнь внутренне усмехнулась: "Эти люди, их жадность написана на лицах, а теперь, когда им всё открыто отдают, они, наоборот, боятся брать".

— У меня, Графини, этого добра навалом, оно мне давно надоело.

Сказав это, она, казалось, не хотела больше с ними препираться.

Позвав служанок, чтобы те помогли ей, она вернулась в свои покои отдыхать.

Словно драгоценности в той комнате не имели к ней ни малейшего отношения.

Но ведь они явно стоили целое состояние.

Вернувшись в девичью комнату, служанки начали без умолку щебетать, особенно Сяо Дун. Четыре главные служанки, названные в честь времён года — Весны, Лета, Осени и Зимы, — были тщательно отобраны бабушкой в те годы, чтобы её внучка, оставшаяся без материнской опеки, не страдала.

Сяо Дун была самой младшей и самой прямолинейной.

Она уже осмеливалась позволять себе лишнее по отношению к госпоже.

— Графиня! Вы что, с ума сошли? Столько сокровищ, и вы всё раздали?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Как справиться с наложницами-«красавицами»

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение