Глава 11. После попойки

Закончив говорить, она почувствовала укол совести и, вытерев холодный пот со лба, вдруг кое-что осознала. На самом деле, она никогда в жизни не пила так много, а что касается пьяных выходок... Она была уверена, что по своему характеру никогда бы не пошла на такое.

Но факт...

— Ты вчера напилась и все время обнимала господина, называя его братом, — Ань И смотрел на нее с выражением "ты давно это задумала, чтобы воспользоваться ситуацией", и в его глазах читалось презрение.

Гу Юли похолодела, начиная с кончиков пальцев ног, и мгновенно застыла.

Она подняла голову и спокойно посмотрела на него: — Захотела и обняла, и что ты мне сделаешь?

Она говорила дерзко, взяла чашку с отрезвляющим чаем и залпом выпила.

Ань И, разозлившись на нее, развернулся и ушел. Он никогда не видел такой бесстыжей женщины!

Когда шаги стихли, Гу Юли облегченно вздохнула. Она обхватила голову руками, слегка помассировала виски, пытаясь вспомнить, что произошло прошлой ночью, но в памяти всплывал лишь прямой и стройный силуэт в черном... Тоба Цзинхань.

Неужели она действительно это сделала?

Как она могла обнять мужчину... Да не может быть! Она же вся ядовитая! Если бы не смертельная вражда, она бы и близко не подошла.

Стоп, если он не отравлен, то почему этот проказник до сих пор не появился?

Она быстро встала, пропустила Юань Ци по телу, восстановила силы и вышла.

Двор был все тот же, изящный и тихий, с извилистыми коридорами и величественными пейзажами. Она шла быстрым шагом и вскоре нашла Тоба Цзинханя, неспешно стоявшего во дворе.

Одетый в парчовую одежду, он выглядел благородно. Его черные волосы развевались на ветру, а бледное красивое лицо в утреннем свете напоминало картину. Ее дыхание на мгновение замерло, она вздохнула, восхитившись его красотой, затем подошла и посмотрела на его лицо.

— Ты... — слова застряли у нее в горле. Если Ань И говорил правду, то ее поведение прошлой ночью действительно было непристойным.

Тоба Цзинхань обернулся и светло улыбнулся: — Проснулась?

Улыбка была легкой, но необычайно притягательной. Если бы другие девушки Шэнцзина увидели легендарного Третьего принца улыбающимся, они бы, несомненно, пришли в неописуемый восторг. Но Гу Юли нахмурилась. Ей показалось, что в его глазах читается насмешка, словно он увидел что-то забавное.

Это чувство вызвало у нее необъяснимое раздражение. Она прислонилась к изумрудному бамбуку и прямо спросила: — Я вчера тебя обнимала?

Она спросила так прямо, что Тоба Цзинхань опешил.

Внезапно в его глазах мелькнул огонек. Он тоже был гордым человеком. То, что Гу Юли могла стоять перед ним и так спокойно спрашивать о вчерашнем, явно означало, что она не придает этому значения. Если он будет зацикливаться на этом, то, пожалуй, сам себя перестанет уважать. Словно что-то поняв, он медленно развернулся, встал спиной к Гу Юли и тихо сказал: — А И наврал, не принимай близко к сердцу.

А И — это тот самый Аньвэй. В глазах Гу Юли мелькнула острота.

Видя, что он говорит так безразлично, Гу Юли не стала вдаваться в подробности, кивнула и собралась уходить.

— Кто твой брат, Гу Минхуань? — внезапно спросил Тоба Цзинхань. Его голос звучал неуверенно, и невозможно было понять, какие эмоции он испытывает. Гу Юли, уже дошедшая до ступеней, вздрогнула и усмехнулась.

— Мой брат, естественно, лучший человек в мире. Гу Минхуань? Кто это? Я его не знаю.

Сказав это, она сузила глаза, повернулась и холодно спросила: — Я что, правда обнимала тебя и называла братом?

В ее голове пронеслась тысяча проклятий. Ей захотелось ущипнуть себя.

Неужели... неужели она действительно это сделала.

Но почему он сначала все отрицал, а теперь вдруг вспомнил?

Она посмотрела на Тоба Цзинханя и про себя выругалась: "Очаровательный проказник!"

Тоба Цзинхань улыбнулся. Он подошел к ней, внимательно вглядываясь в ее лицо, и серьезно сказал: — Да, и не только называла братом, но и каждый раз, как называла, отравляла меня. Всего ты назвала меня братом семьдесят два раза. После этого А И насильно оглушил тебя, и только тогда я смог освободиться.

Он говорил слово за словом, и от каждого слова в голове Гу Юли раздавался гром, она чуть не оглохла.

Тоба Цзинхань, видя ее побледневшее лицо, почувствовал радость. Он признавал, что передумал. Прошлой ночью он не спал всю ночь, чтобы вывести яд из своего тела. Он не знал, какого уровня развития достигла эта женщина, но семьдесят два яда, смешавшись, заблокировали его меридианы. К счастью, его уровень культивации достиг Высшей ступени человеческого уровня, и эти яды не могли убить его.

Тем не менее, когда она упомянула об этом, он, заботясь о ее чувствах, все отрицал.

Кто бы мог подумать, что эта женщина, едва закончив говорить, тут же развернется и уйдет, такая бессердечная, что, наверное, через некоторое время и вовсе забудет об этом.

Его взгляд менялся, он внимательно сказал: — Я подумал, ты помнишь и хорошее, и плохое. Ты возвращаешь людям столько же, сколько они тебе дали, и четко рассчитываешься. Если ты никому ничего не должна, то тут же все забываешь. Раз так, — он сделал паузу, его взгляд стал глубоким, и он серьезно сказал: — Гу Юли, слушай внимательно. Я прошлой ночью был отравлен тобой без причины, и ты еще обнимала меня и приставала ко мне всю ночь. Что ты собираешься с этим делать?

Гу Юли остолбенела.

Она ошеломленно смотрела на этого красивого мужчину, который открывал и закрывал рот, и инстинктивно сделала шаг назад.

Черт возьми!

Как страшно!

Впервые кто-то так уверенно и прямо предъявлял ей претензии. Даже если ты красив, не стоит так наглеть!

Она глубоко вздохнула, посмотрела Тоба Цзинханю в глаза и твердо сказала: — Я помогу тебе избавиться от яда, которым тебя отравила.

— Я уже избавился, — тихо сказал проказник.

— Тогда чего ты придираешься?

— Почему ты приставала ко мне?

Гу Юли молча посмотрела на него и пришла к выводу, что ему, наверное, просто скучно, вот он и прицепился к ней.

— Я не буду с тобой разговаривать, — она махнула рукой, развернулась и ушла. Она использовала немного Юань Ци, ее движения стали быстрыми и неуловимыми, и через несколько мгновений она исчезла.

………

……

В это время на улицах Шэнцзина было шумно и оживленно.

Жители столицы больше всего любят сплетни. Когда у них есть еда и одежда, им нравится слушать чужие забавные истории, чтобы скоротать время. И если есть место, где собирается больше всего людей и где быстрее всего распространяются новости, то это, несомненно, несколько больших таверн Шэнцзина.

Сказители в нескольких чайных даже перестали рассказывать свои истории.

Они смотрели на людей, плотно сидевших внизу, попивающих чай и завтракающих, и резко ударили в дощечку.

Дон!

После звука бесчисленные взгляды устремились наверх.

Сказитель поднял голову, изогнул губы в улыбке и начал: — Говорят, вчера произошло три больших события!

После этих слов внизу раздался одобрительный гул.

Все, что можно назвать большим событием в Шэнцзине, непременно взволнует людей.

— Говори, говори!

— Ха-ха, хорошо, мы ждем, когда господин сказитель расскажет нам!

Внизу все с нетерпением ждали, и сказитель не стал тянуть, а сразу все рассказал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. После попойки

Настройки


Сообщение