001. Брачная ночь и домогательства (Часть 2)

В этот момент Су Дай медленно подняла голову. В её глазах читалась неприкрытая ненависть.

Сваха, взглянув на Су Дай, побледнела и задрожала. — Беда! В госпожу вселился злой дух! — воскликнула она.

Вэнь И Мо лишь усмехнулся. Хотя в его памяти Су Дай была образованной, разумной и покорной девушкой, он знал, насколько она хитра. Он сделал шаг вперёд и, соблазнительно улыбнувшись, произнёс: — Чтобы привлечь моё внимание, ты решила разыграть спектакль? Сама себя ударила, сама себя придушила, чтобы я подумал, будто тебе кто-то угрожал, и остался с тобой? — Вэнь И Мо холодно рассмеялся. — У тебя неплохой план.

Су Дай пристально смотрела на Вэнь И Мо. Теперь она понимала, что произошло: её душа переселилась в это тело, и хотя воспоминания прежней хозяйки ещё не до конца угасли, она не могла вспомнить, кто её убил. Су Дай посмотрела на свои руки. В её голове остались обрывки воспоминаний этой девушки.

Значит, отныне она — Су Дай этого мира?

Пока Су Дай была погружена в свои мысли, Вэнь И Мо сел на край кровати и резко притянул её к себе. Су Дай оказалась в объятиях красивого мужчины, от которого пахло вином. В следующее мгновение его ледяная рука скользнула под воротник её платья.

Его прикосновение было холодным, словно в его жилах текла ледяная кровь.

Су Дай вздрогнула и попыталась оттолкнуть его руку, но он, словно предвидя это, схватил её за запястье, не давая пошевелиться.

— Сегодня наша брачная ночь, и ты не должна портить мне настроение. Ты притворилась мертвой, чтобы я пришёл, и вот я здесь, — Вэнь И Мо обернулся к свахе. — Ты мешаешь. Разве ты не видишь, что я хочу провести ночь с ней?

Сваха, дрожа от страха, бросила взгляд на Су Дай и поспешно вышла, плотно закрыв за собой дверь.

Су Дай почувствовала себя совершенно беспомощной. Горло жгло, она не могла произнести ни звука. Неужели этот негодяй осквернит её?

— Не трогай меня, — с трудом выдавила Су Дай. Ей казалось, что грудь вот-вот разорвётся, но голос был тихим, как писк комара.

— Я уже трогал тебя. К чему теперь притворяться скромницей? — Вторая рука Вэнь И Мо бесцеремонно прошлась по её груди. Су Дай задрожала, гневно глядя на него.

Этот взгляд заставил Вэнь И Мо рассмеяться. Он стянул с неё верхнее платье, обнажив гладкие плечи, и, проведя по ним рукой, прошептал: — Вот видишь, первая красавица Киото ничем не лучше других. А все считали тебя такой кроткой.

Он медленно наклонился и бесшумно распахнул её красную шёлковую рубашку, открывая взгляду нижнюю рубашку, расшитую алыми пионами. Белоснежные плечи в мерцающем свете свечей казались ещё более соблазнительными.

— Ты… хуже животного, — процедила Су Дай, сдерживая слёзы. Она не хотела давать ему повода для насмешек.

Её лицо пылало от гнева. Собрав последние силы, она попыталась вырваться, но безуспешно. Вэнь И Мо наклонился, и его губы почти коснулись её кожи.

Но в следующий миг Су Дай почувствовала, как что-то холодное коснулось её тела. Она подняла глаза и увидела, что Вэнь И Мо стоит, держа в руке её нижнюю рубашку, расшитую алыми пионами.

Су Дай покраснела. Опустив взгляд, она увидела, что её тело полностью обнажено. Сердце сжалось от унижения. Она поспешно прикрылась одеялом.

— Я так и знал, что на тебе нижняя рубашка с пионами, — самодовольно произнёс Вэнь И Мо, разглядывая её.

Су Дай смотрела на него в изумлении. Что всё это значило?

— Ты думаешь, я хотел тебя тронуть? Я испытал твои навыки, и они оказались до смешного жалкими. Ты и в подмётки не годишься девушкам из Яо Юэ Лоу, — холодно усмехнувшись, он развернулся и направился к выходу.

Су Дай не собиралась сдаваться. Схватив с кровати золотую шпильку, она бросила её в спину Вэнь И Мо.

Но он, словно имея глаза на затылке, слегка отклонился, и шпилька, пролетев мимо, упала на пол. Вэнь И Мо обернулся, и в его карих глазах мелькнуло презрение. — Хочешь вернуть свою рубашку? Тогда приходи за ней. Я буду ждать тебя в Яо Юэ Лоу.

С этими словами он вышел, оставив Су Дай одну в свадебной комнате.

Су Дай крепко сжала в руках платье. Это был самый унизительный день в её жизни. Она стиснула зубы. Всего лишь нелюбимый принц… она не позволит этому наглецу себя сломить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

001. Брачная ночь и домогательства (Часть 2)

Настройки


Сообщение