001. Брачная ночь и домогательства (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В этот момент Су Дай медленно подняла голову. В её глазах читалась неприкрытая ненависть.

Сваха, взглянув на Су Дай, побледнела и задрожала. — Беда! В госпожу вселился злой дух! — воскликнула она.

Вэнь И Мо лишь усмехнулся. Хотя в его памяти Су Дай была образованной, разумной и покорной девушкой, он знал, насколько она хитра. Он сделал шаг вперёд и, соблазнительно улыбнувшись, произнёс: — Чтобы привлечь моё внимание, ты решила разыграть спектакль? Сама себя ударила, сама себя придушила, чтобы я подумал, будто тебе кто-то угрожал, и остался с тобой? — Вэнь И Мо холодно рассмеялся. — У тебя неплохой план.

Су Дай пристально смотрела на Вэнь И Мо. Теперь она понимала, что произошло: её душа переселилась в это тело, и хотя воспоминания прежней хозяйки ещё не до конца угасли, она не могла вспомнить, кто её убил. Су Дай посмотрела на свои руки. В её голове остались обрывки воспоминаний этой девушки.

Значит, отныне она — Су Дай этого мира?

Пока Су Дай была погружена в свои мысли, Вэнь И Мо сел на край кровати и резко притянул её к себе. Су Дай оказалась в объятиях красивого мужчины, от которого пахло вином. В следующее мгновение его ледяная рука скользнула под воротник её платья.

Его прикосновение было холодным, словно в его жилах текла ледяная кровь.

Су Дай вздрогнула и попыталась оттолкнуть его руку, но он, словно предвидя это, схватил её за запястье, не давая пошевелиться.

— Сегодня наша брачная ночь, и ты не должна портить мне настроение. Ты притворилась мертвой, чтобы я пришёл, и вот я здесь, — Вэнь И Мо обернулся к свахе. — Ты мешаешь. Разве ты не видишь, что я хочу провести ночь с ней?

Сваха, дрожа от страха, бросила взгляд на Су Дай и поспешно вышла, плотно закрыв за собой дверь.

Су Дай почувствовала себя совершенно беспомощной. Горло жгло, она не могла произнести ни звука. Неужели этот негодяй осквернит её?

— Не трогай меня, — с трудом выдавила Су Дай. Ей казалось, что грудь вот-вот разорвётся, но голос был тихим, как писк комара.

— Я уже трогал тебя. К чему теперь притворяться скромницей? — Вторая рука Вэнь И Мо бесцеремонно прошлась по её груди. Су Дай задрожала, гневно глядя на него.

Этот взгляд заставил Вэнь И Мо рассмеяться. Он стянул с неё верхнее платье, обнажив гладкие плечи, и, проведя по ним рукой, прошептал: — Вот видишь, первая красавица Киото ничем не лучше других. А все считали тебя такой кроткой.

Он медленно наклонился и бесшумно распахнул её красную шёлковую рубашку, открывая взгляду нижнюю рубашку, расшитую алыми пионами. Белоснежные плечи в мерцающем свете свечей казались ещё более соблазнительными.

— Ты… хуже животного, — процедила Су Дай, сдерживая слёзы. Она не хотела давать ему повода для насмешек.

Её лицо пылало от гнева. Собрав последние силы, она попыталась вырваться, но безуспешно. Вэнь И Мо наклонился, и его губы почти коснулись её кожи.

Но в следующий миг Су Дай почувствовала, как что-то холодное коснулось её тела. Она подняла глаза и увидела, что Вэнь И Мо стоит, держа в руке её нижнюю рубашку, расшитую алыми пионами.

Су Дай покраснела. Опустив взгляд, она увидела, что её тело полностью обнажено. Сердце сжалось от унижения. Она поспешно прикрылась одеялом.

— Я так и знал, что на тебе нижняя рубашка с пионами, — самодовольно произнёс Вэнь И Мо, разглядывая её.

Су Дай смотрела на него в изумлении. Что всё это значило?

— Ты думаешь, я хотел тебя тронуть? Я испытал твои навыки, и они оказались до смешного жалкими. Ты и в подмётки не годишься девушкам из Яо Юэ Лоу, — холодно усмехнувшись, он развернулся и направился к выходу.

Су Дай не собиралась сдаваться. Схватив с кровати золотую шпильку, она бросила её в спину Вэнь И Мо.

Но он, словно имея глаза на затылке, слегка отклонился, и шпилька, пролетев мимо, упала на пол. Вэнь И Мо обернулся, и в его карих глазах мелькнуло презрение. — Хочешь вернуть свою рубашку? Тогда приходи за ней. Я буду ждать тебя в Яо Юэ Лоу.

С этими словами он вышел, оставив Су Дай одну в свадебной комнате.

Су Дай крепко сжала в руках платье. Это был самый унизительный день в её жизни. Она стиснула зубы. Всего лишь нелюбимый принц… она не позволит этому наглецу себя сломить.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

001. Брачная ночь и домогательства (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение