Глава четвёртая

Глава четвёртая

Ночью, под звёздами, мы продолжили путь. Пэй Ли, казалось, ждала моих объяснений.

Но прежде я решил поделиться с ней своим недоумением:

— Ты ведь не могла знать, хороший ли он отец. Почему же так решительно вернула ему ребёнка?

Она повернулась ко мне, в её глазах отражался звёздный свет:

— Мать ребёнка ведь попросила нас «отвести его к отцу», не так ли?

— И у тебя не было ни капли сомнения?

— Я решила поверить её словам. Потому что «верить»… как бы сказать… это, можно считать, моя личная практика, — она сделала паузу и продолжила: — К тому же, она, как мать, тоже ведь легко поверила нам, верно?

— Поразительно.

Путь Пэй Ли казался мне великим. По сравнению с моим собственным, в голове тут же зароились тысячи мыслей.

— Причина не такая уж и выдающаяся, — она посмотрела на усыпанное звёздами ночное небо и тихо вздохнула. — Однажды из-за меня погиб человек.

«Ничего особенного», — подумал я. Людей, которых я обманом свёл в могилу, тоже было немало.

— Когда мне было шесть лет, я играла и застряла на скале. Целый день простояла на узком уступе. Дядя из деревни, который нашёл меня первым, хотел вытащить меня…

Она замолчала. Я понял, что произошло дальше.

— «Не бойся, верь мне», — спокойно произнесла она. — Это были его последние слова перед падением.

Я понял. Её искренность была врождённой чертой, но решение верить — это результат её последующей, приобретённой практики.

— Тебе ведь было интересно, почему я знал, что тот мужчина — отец ребёнка? — я глубоко вздохнул и продолжил: — Я могу всё рассказать. Ничего таинственного, я просто… могу видеть истинную суть человека.

Видя её молчание, я не удержался и подчеркнул:

— Это врождённое.

— Ого… То есть, ты можешь видеть, о чём я думаю? — она немного смущённо опустила взгляд. К счастью, она не выказала ни малейшего желания избежать разговора или отвращения.

— Не так уж точно, — я сделал вид, что смущён, и почесал затылок. — Я могу лишь отличить, лжёт человек или нет.

Она задумчиво кивнула:

— Неудивительно… Эй, значит, ты с самого начала знал, что мы не получим никакого вознаграждения?

В этот момент позади послышались слабые шаги. С тех пор как мы вышли из города, этот едва уловимый звук неторопливо следовал за нами на расстоянии. Нет, даже раньше — он был ещё тогда, когда мы проходили ту деревню.

Я резко обернулся — позади никого не было.

Пэй Ли тоже осторожно осмотрелась и тихо спросила:

— А-Лю, ты тоже слышал?

— Да.

— Зверь? Разбойники?

— Не знаю. Но пока, похоже, угрозы нет, — я покачал головой и прошептал ей на ухо: — Если бы у них были дурные намерения, они бы напали ещё в деревне.

Затем добавил:

— Будем осторожны.

После этого мы ускорили шаг и стали меньше разговаривать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение