— Хань Цюцзы с удивлением посмотрела на Лун-вана, а затем с сочувствием на Вэй Шу.
Вэй Шу слегка улыбнулся.
У Хань Цюцзы похолодело внутри.
— Раз уж Зеркало Времени может меняться, значит, будущее, которое оно показывает, не обязательно сбудется, — небрежно заметил Вэй Шу.
Хань Цюцзы почувствовала, как ее бьет дрожь. Она посмотрела на Лун-вана, на его лице снова было выражение готовности к смерти.
Хань Цюцзы с облегчением вздохнула и сказала: — До изменения будущего должен был погибнуть Вэй Шу, после — Мэн Чанъань. Один — мой жених, другой — мой муж, а Лун-ван… господин, еще и мой брат. Если будущее снова изменится, возможно… Я хочу, чтобы вы все были живы и здоровы. Но если кто-то должен пожертвовать собой, то пусть это буду я, чем гадать, кто следующий!
Лун-ван и Вэй Шу посмотрели на Хань Цюцзы. Она опустила глаза и сказала: — Мне будет больно, если кто-то из вас погибнет. Я не выношу боли, поэтому мой уход — это лучший для меня выбор, он принесет мне покой.
Вы оба сильнее меня. Если я умру, вы будете горевать, но сможете это пережить. Со временем боль утихнет, и вы сможете начать новую жизнь.
Забудьте меня — это мое последнее желание.
Подул сильный ветер, Лун-ван и Вэй Шу исчезли, Зеркало Времени пропало, превратившись в дверь, такую же, как дверь в спальню Хань Цюцзы. Хань Цюцзы открыла дверь и вошла. На кровати лежали два младенца. Хань Цюцзы подошла к ним и взяла на руки. Окружающая обстановка мгновенно изменилась. Она оказалась на высокой платформе, держа на руках двух младенцев.
— Прыгни вниз, и перевернутый мир вернется в нормальное состояние, — раздался голос с неба.
Хань Цюцзы посмотрела вниз и почувствовала головокружение, ноги подкосились. Она упала на платформу, сердце бешено колотилось. Она посмотрела на младенцев у себя на руках и инстинктивно сказала: — Если я прыгну, что будет с этими детьми?
Хань Цюцзы проснулась. Никакой платформы и младенцев не было.
— Вэй Шу? — позвала она мысленно.
— Я здесь.
— Мне это приснилось?
— Да.
— Что это означало?
— Разве ты сама не знаешь?
Хань Цюцзы встала и сказала с самообвинением: — Во сне я боялась прыгнуть с платформы. А в будущем, когда у меня появятся дети, я тем более не смогу пожертвовать собой ради других.
— Это то, чего мы хотим.
— М? — Хань Цюцзы не понимала.
— Цюцзы, как ты думаешь, почему небожители — это небожители?
— Почему?
— Можно ли назвать небожителем того, кто во время бедствия думает только о себе и не защищает женщин и детей?
— А как его тогда назвать?
— Даже животные защищают своих детенышей. Тот, кто во время бедствия думает только о себе и не защищает женщин и детей, хуже животного. Как его можно назвать небожителем?
— Так почему небожители — это небожители?
— Небожители постигают Дао, появляются в нужное время и исчезают в нужное время, они следуют Дао. Истинный небожитель тот, кто жертвует собой ради других во время бедствия.
— Что ты имеешь в виду?
— Когда приходит бедствие, небожители первыми встают на защиту, а не простые люди.
— А если небожитель не может справиться с бедствием?
Вэй Шу усмехнулся. — Если небожитель не может справиться с бедствием, как он может оставаться небожителем?
Хань Цюцзы тоже улыбнулась. — Значит, небожители могут стать смертными? А смертные — небожителями?
— Глупышка, небожители вечны.
— Да, смертные рождаются и умирают, а небожители освобождаются от круговорота жизни и смерти!
Хань Цюцзы и Вэй Шу замолчали.
— Есть время рождаться и время умирать, время трудиться и время отдыхать, время учить и время учиться. У всего есть свое время, просто смертные не знают небесной воли, не знают времени, — подумала Хань Цюцзы.
Вэй Шу не ответил. — Есть время встречаться и время расставаться. Я не знаю, когда мы расстанемся, но пока я жива, я хочу прожить свою жизнь в мире и покое, — продолжила Хань Цюцзы свои мысли.
Вэй Шу снова промолчал.
— Пусть в стране будет мир и процветание, хорошая погода, богатый урожай и здоровый скот, — добавила Хань Цюцзы.
Вэй Шу засмеялся и наконец ответил: — Хорошо. У тебя есть еще какие-нибудь желания?
— Хочу дочку… хм… и еще сына!
— Я не богиня плодородия.
— О.
— Добрые мысли и добрые дела делают мир лучше.
— Правда?
— Да.
Хань Цюцзы весь день была в хорошем настроении, даже работа казалась ей легче обычного.
Постепенно становилось холоднее, одежда — все теплее. В северных районах начался отопительный сезон, темнеть стало раньше, свет в домах зажигался раньше, аромат горячей еды наполнял воздух — все это были признаки жизни.
Ночью Хань Цюцзы вышла на балкон и увидела несколько холодных звезд на небе.
— Звезды вечны, а мирская жизнь быстротечна. Сколько поколений смертных сменилось, а звездный свет все тот же, — подумала Хань Цюцзы.
— Вэй Шу, я не вижу тебя, но знаю, что ты рядом. Это небо не очень красивое, но мне радостно смотреть на него вместе с тобой.
Ночной ветер был холодным.
Хань Цюцзы закрыла балконную дверь и вернулась в спальню. Она взяла телефон и начала листать новости. Несколько политических новостей привлекли ее внимание, но она тут же закрыла их, рассеянно думая: — Снова проходит климатический саммит. Эти политики постоянно проводят встречи, но климатические проблемы так и не решаются.
Хань Цюцзы открыла Weibo и увидела, что самый богатый человек в мире опубликовал древнее стихотворение Цао Чжи «Семишаговая поэма»: «От одного корня пошли мы с тобой, / Зачем же сжигать друг друга дотла?». Казалось, это намек на то, что человечество, столкнувшись с климатическим кризисом, продолжает враждовать вместо того, чтобы объединиться.
Хань Цюцзы открыла Douyin и, сама того не замечая, провела за просмотром видео два часа. В девять часов вечера мать, Ли Хайин, позвала ее умываться.
Умывшись, Хань Цюцзы немного поговорила с Мэн Чанъанем по видеосвязи и пожелала ему спокойной ночи.
Еще один день подходил к концу. Вдруг Хань Цюцзы вспомнила кое-что важное: — Вэй Шу, будущее в Зеркале Времени изменилось?
— Нет.
— Значит, Мэн Чанъань все равно погибнет?
— Да.
Хань Цюцзы накрыла голову одеялом и долго не могла успокоиться.
— Что делать?
— Разве ты не хотела жить в мире и покое?
— М?
— Разве сегодняшний день не был мирным и спокойным?
— Но Мэн Чанъань погибнет!
— Ты тоже умрешь.
— Небесный Дракон, вулканы, Всемирный потоп… — Хань Цюцзы закрыла лицо руками. — Что делать?
— Я же говорил, тебе не о чем беспокоиться.
— А что будешь делать ты?
Вэй Шу промолчал.
— Тоже будешь жить одним днем?
— А что еще остается?
— Позволить неопределенной катастрофе разрушить всю твою жизнь? — ответил Вэй Шу.
— О.
— Я написал доклад и отправил его Вашему Величеству.
— Небесному Императору?
— Да.
— И что он сделает?
— Не пытайся угадать волю императора.
— О.
— А сколько времени ему потребуется, чтобы рассмотреть мой доклад?
— В лучшем случае — день, в худшем — десять дней.
Хань Цюцзы пересчитала на пальцах. — То есть, от года до десяти лет?
— Да.
— Значит, в течение этих десяти лет климат будет продолжать меняться, международная обстановка будет нестабильной, но до конца света еще далеко, — подумала Хань Цюцзы.
— Верно.
— Но конец света — это катастрофа для всего человечества. А для отдельного человека смерть может наступить в любой момент. Возможно, после метели кто-то не увидит завтрашнего солнца.
— Тот, кому суждено умереть, не избежит своей судьбы из-за метели. Он просто умрет до, во время или после нее.
— Смерть неизбежна?
— Конечно. Есть рождение, есть и смерть. С момента рождения мы движемся к смерти.
— А добрые дела могут продлить жизнь?
— Могут.
— Ты так боишься смерти?
— Конечно. Если я умру, мою работу займет кто-то другой, мой муж снова женится. Но у моих родителей только одна дочь. А если у меня появятся дети, я буду их единственной матерью. Как я могу не бояться смерти?
— Родители в конце концов покидают своих детей, а дети вырастают.
— Я знаю. Я забочусь о них. Я хочу, чтобы мои родители прожили счастливую старость, а мои дети — счастливое детство.
— Поэтому я должна заботиться о родителях до конца их дней и воспитывать детей, пока они не вырастут.
— А как же ты?
— Первая половина жизни — для родителей, вторая — для детей. А где в этой жизни я — не знаю.
— А ты знаешь, где твои родители и дети?
— Дома?
— Ты заботишься о них, разве ты не дома?
— Да, наверное, я дома.
— Заслуживает похвалы тот, кто забывает о себе ради других.
— Но твои родители в конце концов умрут, твои дети создадут свои семьи. Где будешь ты тогда?
— Я пойду к своим родителям.
— А ты знаешь, где их искать?
— Нет.
— Ты не знаешь, где искать родителей из этой жизни, что уж говорить о родителях из прошлых жизней.
— Смертные заблуждаются, создавая семьи и покидая их, они считают дом своим пристанищем, не понимая, что это лишь временное место, которое в конце концов исчезнет вместе с узами судьбы. Так же, как и тело человека — это лишь временное пристанище для души, а не место вечного покоя.
— Тогда зачем ты хочешь жениться на мне в следующей жизни?
— …
— В прошлой жизни я потеряла семью, в этой у меня есть временный дом. Ты боишься, что в следующей жизни у меня не будет даже временного пристанища? Поэтому, несмотря на то, что оно временное, ты все равно хочешь приютить меня?
— …
— Не говори, что пока ты существуешь, у меня есть место, куда я могу пойти, что ты — мое пристанище.
— …
— Я могу поверить.
— Если я так скажу, я обману тебя.
— Я знаю. Неглубокая любовь не приводит в мир страданий. Если бы наша любовь была действительно глубокой, не только я бы перерождалась в мире смертных.
— Если бы у тебя, небожителя, были такие глубокие мирские чувства, ты бы не смог оставаться небожителем.
— Я хочу, чтобы ты оставался беззаботным небожителем.
— Ты говоришь правду?
— Конечно. Я прекрасно понимаю свое положение. Ты — беззаботный небожитель, наша помолвка в силе. Пока ты существуешь, я в безопасности. Ты выполняешь волю Небесного Императора. Неужели я, дочь преступника, должна подстрекать тебя к мятежу, идти против небесной воли?
— Я не это имела в виду, когда говорила про обман.
— М?
— А что ты имела в виду?
(Нет комментариев)
|
|
|
|