Глава 1. Числовые последовательности. Два часа прошло. Хань Цюцзы чуть не разрыдалась. (Часть 1)

— Что случилось?

— Какая закономерность в этих числах? Они как выигрышные номера в лотерее!

— Если бы я могла это разгадать, то лучше бы пошла покупать лотерейные билеты!

— Все, не буду больше этим заниматься! Эти числовые последовательности в тесте на общие навыки — это не экзамен, а издевательство!

— Встань и посмотри в окно.

Хань Цюцзы подошла к окну спальни. Внизу она увидела сгорбленную мать, толкающую трехколесную тележку, чтобы отправиться торговать на улице. У Хань Цюцзы перехватило горло, и она упала на колени.

— У тебя есть другой выбор?

Битва не на жизнь, а на смерть. Хань Цюцзы поднялась и села обратно за стол. Если она не может решить задачи с числовыми последовательностями, то на экзамене придется либо пропускать их, либо выбирать наугад. Значит, нельзя терять баллы на других типах заданий. Математика — не ее сильная сторона, достаточно освоить несколько самых простых типов. Время драгоценно, на подготовку его мало, и на самом экзамене тоже. Нужно сосредоточиться на своих преимуществах: понимание прочитанного и заполнение пропусков словами. Анализ данных немного утомителен, но если быть внимательной, большинство заданий можно решить. Проверка общих знаний зависит от накопленных ранее знаний. Самое сложное — это логическое мышление, нужно укрепить логические выводы и аналогии. Задания на графическое мышление, как и числовые последовательности, — кроме простых вращений и симметрий, которые можно увидеть, остается полагаться только на удачу.

Кратко ознакомившись с типами заданий теста на общие навыки, Хань Цюцзы составила план подготовки. Сначала она набрала 55 баллов на пробном тесте, а через месяц ее результаты колебались от 64 до 77 баллов.

— С такими результатами шансов поступить на должность в провинции действительно мало, — передал свое мнение мужчина в сознание Хань Цюцзы после того, как она закончила последний пробный тест с результатом 72 балла.

— А если подать в уезд, шансов больше?

— Немного.

Хань Цюцзы подперла щеку рукой, глядя на материалы для эссе.

Обозначить проблему (что это?) — проанализировать причины (почему?) — предложить меры (что делать?). Нужно просто следовать этому шаблону. Хань Цюцзы глубоко вздохнула и начала заучивать ответы по типам материалов, приведенным в книге.

— Завтра нужно ехать в Цзидун.

— Угу.

— Сначала я посмотрю место проведения экзамена, а послезавтра сам экзамен.

— Угу.

— Ты со мной уже почти три месяца. Как тебя зовут?

— М?

— Не хочешь говорить?

— Кто ты вообще такой?

— Я не вижу тебя, не слышу твоего голоса, но чувствую сердцем, как ты говоришь со мной. Это телепатия?

— Меня зовут Вэй Шу.

— Какие иероглифы?

— Это Вэй из имени Вэй Цин, великого генерала династии Хань, и Шу из фразы «Путь Учителя — лишь верность и снисходительность».

— Эта фраза знакомая, кажется, я ее где-то видела.

— «Лунь Юй», глава «Ли Жэнь».

— А, значит, Шу — это как в слове «прощение»?

— Да.

— Ты из древности?

— Ты родственник генерала Вэй Цина?

— У тебя есть второе имя?

Хань Цюцзы долго не ощущала ответа от Вэй Шу.

— Рассердился?

— Я не хочу с тобой разговаривать.

— Почему ты не хочешь со мной разговаривать, как только я начинаю расспрашивать о тебе?

— Я никак не связан с Вэй Цином, понятно?

— А то, что у вас одна фамилия, не считается?

— Ладно, впредь я буду звать тебя Вэй Шу, хорошо?

— Хорошо.

— Вэй Шу, ты с небес?

— Да.

— Значит, ты небожитель?

— Можно и так сказать.

— О, а как у вас там считают дни и ночи?

— Один день на небесах — год на земле, разве ты не слышала?

— Тогда, Вэй Шу, сколько тебе лет?

— Ты действительно хочешь знать?

— Да.

— Больше 7000 лет.

— М?

— По вашему, человеческому летоисчислению, мне больше 7000 лет.

7000 ÷ 365… Хань Цюцзы посчитала на калькуляторе в телефоне: 19.1780821918. — Э?

— Тебе еще нет двадцати, ты не прошел церемонию совершеннолетия, у тебя нет второго имени?

— Мне 25, ты младше меня?

— Ты младший братик, а ну-ка, зови меня старшей сестрой!

Хань Цюцзы почувствовала, что Вэй Шу улыбнулся.

— Мне больше 7000 лет, тебе 25, и ты хочешь, чтобы я звал тебя старшей сестрой?

— Тебе больше 7000 лет, но на небесах ты всего лишь юноша, которому только исполнилось 19?

— В мире людей, если не сестрой, то как мне тебя называть?

— Мы не брат и сестра.

— Тогда…

— Ты моя невеста, я пришел посмотреть…

— Посмотреть что?

— Посмотреть на тебя… — Вэй Шу запнулся.

Хань Цюцзы подперла голову одной рукой, а другой листала книгу по эссе. — Посмотреть, какая я глупая? Как я умру? От глупости?

Вэй Шу вздохнул. — В прошлой жизни мы были знакомы.

— И что еще?

— В следующей жизни ты станешь моей женой.

— А потом?

— В этой жизни ты…

— За кого я выйду замуж?

Вэй Шу надолго замолчал.

Хань Цюцзы догадалась. — Не за тебя?

— В этой жизни я выйду замуж не за тебя. Ты пришел посмотреть, за кого я выйду, как буду жить, кому так не повезет жениться на мне. Ты ищешь способ избежать этой незавидной участи, чтобы не жениться на мне в следующей жизни, верно?

— Нет.

— Что значит «нет»?

— Откуда ты знаешь, что я не хочу на тебе жениться?

— Так ты хочешь?

— Я еще не прошел церемонию совершеннолетия.

— Что это значит?

— Слушай, мне 7201 год. До церемонии совершеннолетия осталось 98 лет. Как раз к тому времени, как ты проживешь эту жизнь, я женюсь на тебе.

Хань Цюцзы застыла на месте, приходя в себя.

— Ты небожитель?

— Да.

— В следующей жизни я выйду за тебя замуж?

— Да.

— Я твоя невеста?

— Да.

— Значит, ты мой небесный жених?

— Да.

Хань Цюцзы захотелось рассмеяться. — Тогда, на общем экзамене на государственную службу, ты можешь мне помочь?

— Ты хочешь сжульничать?

— А, ты же небожитель, разве нельзя?

— Ты разве не знаешь о Вэньчан Дицзюне и Вэньцюй Синцзюне?

— Они…

— Они отвечают за экзамены в мире людей, следят за экзаменаторами и определяют результаты.

— Значит, если ты поможешь мне сжульничать, ты нарушишь небесные законы?

— Небожители не могут произвольно вмешиваться в дела людей.

— Тогда почему я могу с тобой общаться?

— Разве это не нарушение небесных законов?

На том конце воцарилось долгое молчание.

— Почему ты замолчал?

— Я думаю, как тебе ответить.

— Придумал?

— Ты помнишь, что переписала «Сутру Кшитигарбхи» десять раз?

— Помню.

— Заслуги и блага от чтения, декламации и переписывания «Сутры Кшитигарбхи» — это перерождение на небесах и обретение помощи и поддержки небесных родственников.

— Э?

— Нужно объяснить понятнее?

— Э-э, ты мой жених, мой небесный родственник… Не нужно. — Хань Цюцзы вспотела. — Неужели заслуги от «Сутры Кшитигарбхи» настолько чудесны и непостижимы?

— Ты не веришь?

— Нет, просто… ты же не поможешь мне с экзаменом, так зачем ты явился ко мне?

— Просто пообщаться, чтобы я больше сутры переписывала?

— А чего ты еще хочешь?

Хань Цюцзы глубоко вздохнула и уткнулась лицом в стол, покраснев до корней волос.

— Изучать магические искусства? — раздался голос. — Летать? Становиться невидимой? Проходить сквозь землю? Превращать камни в золото?

Сердце Хань Цюцзы забилось быстрее.

Голос рассмеялся. — В этой жизни у тебя слишком плохие природные данные, и мирские узы еще не разорваны, ты не сможешь вознестись.

Хань Цюцзы закрыла уши руками. Хотя она ничего не слышала, а лишь ощущала смысл слов Вэй Шу в своем сердце, ей все равно было невыносимо стыдно.

— Зачем ты так прямолинеен? Я знаю, что в этой жизни я тебя недостойна, ты — благородный небожитель, а я — обычная смертная…

— Я не это имел в виду… — смягчился Вэй Шу.

— Тогда что ты имел в виду?

— Даже без меня ты бы стала готовиться к экзамену на госслужбу. Я могу общаться с тобой, только не вмешиваясь в твой жизненный путь.

— На самом деле, твои природные данные не так уж плохи, просто шесть корней нечисты, и мирские узы слишком сильны, поэтому ты не можешь совершенствоваться.

— Шесть корней — это…

— Глаза, уши, нос, язык, тело и ум.

— Ладно, мне нравится все красивое, приятное на слух, ароматное, вкусное, приятное на ощупь, и я люблю предаваться пустым размышлениям. Мне действительно далеко до состояния чистоты и недеяния небожителей!

— Хорошо, что ты это понимаешь.

— У человека из-за шести корней рождаются шесть сознаний; из-за шести сознаний он оскверняется шестью пылинками (объектами чувств); из-за осквернения шестью пылинками его одолевают шесть разбойников (искушений); из-за шести разбойников он растрачивает шесть духов (энергию); из-за растраты шести духов он падает в шесть путей перерождения.

— Раньше ты из-за пристрастий своих шести корней растрачивала свой дух, тебя обкрадывали, и ты падала, даже не осознавая этого.

— Теперь я знаю. Можно ли это изменить?

— Если захочешь изменить, сможешь.

— А как изменить?

— Смотреть и не видеть, слушать и не слышать, не чувствовать запахов и вкусов, не ощущать прикосновений, не иметь никаких мыслей — это же все равно что умереть?

— Не совсем. Ты слишком глубоко покрыта грязью шести пылинок и не понимаешь радости чистоты и покоя.

— Ох, не хочу я смотреть этот тест на общие навыки, не хочу писать эссе, и на экзамен идти не хочу. Но чтобы жить, нужно как-то зарабатывать на хлеб. Жизнь заставляет!

— Вэй Шу, ты же небожитель, можешь посмотреть, сдам ли я на этот раз?

— Даже если Небесная Книга сулит тебе успех и славу, но ты не будешь стараться, разве в итоге все не окажется пустым пшиком?

— Если я не буду стараться, то предначертанный мне успех будет вычеркнут из Небесной Книги?

Вэй Шу не ответил.

Хань Цюцзы подумала: «Я не стремлюсь к славе и богатству, но у меня нет выбора!»

«Пока я живу как человек, мне придется каждый день суетиться ради этого. Какая же у меня малая доля счастья».

«Каждый день просыпаюсь с ощущением, будто умерла».

«Ты небожитель, тебе не понять страданий смертных».

— Спи, завтра тебе рано вставать на автобус.

— Ох.

Вэй Шу больше не отвечал Хань Цюцзы, и она быстро уснула.

Ранним утром Хань Цюцзы надевала брюки.

— Что такое?

— Пояс немного жмет. Кажется, за эти дни подготовки я еще и поправилась.

— Ешь меньше.

— Ха!

— Чего смеешься?

— Вэй Шу, я тебя не вижу. Вы, небожители, тоже должны голодать, чтобы поддерживать форму?

Вэй Шу не ответил.

Хань Цюцзы подумала: «Ты, наверное, бессмертный мечник? Обычно тренировки с мечом тоже очень тяжелые?»

«Ну как? Разве я не очень понимающая и сочувствующая?»

— Быстро иди есть.

На кухонном столе отец Хань Цюцзы, Хань Цзюнь, уже приготовил завтрак: блины из тертой моркови, яиц и муки, поджаренные на сковороде, и разведенное молоко.

— Сегодня едешь в Цзидун, а все еще не встала пораньше, — сказал Хань Цзюнь.

— Пап, я знаю, — ответила Хань Цюцзы. — Автобус в шесть, а сейчас только начало шестого, еще не поздно.

— Быстро ешь, поели и пойдем, — поторопил Хань Цзюнь.

— А мама поела? — спросила Хань Цюцзы.

— Давно поела, уже зубы чистит, — ответил Хань Цзюнь.

Хань Цюцзы ела и думала: «Похоже, в нашей семье самая ленивая — это я».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Числовые последовательности. Два часа прошло. Хань Цюцзы чуть не разрыдалась. (Часть 1)

Настройки


Сообщение