Связанные работы (Часть 2)

Когда-то Хань Цюцзы была сияющей уверенностью и улыбкой девушкой, полной энергии, с быстрым умом. Казалось, весь мир лежал у ее ног, с блестящим будущим и жизнью, полной радости и смеха. «Бам!» — словно разбилось стекло. И что же теперь?

Апатичная, вялая, безрадостная, без будущего. Родственники смотрят с холодным презрением, друзей нет. Родители волнуются, злятся, но не смеют говорить, ведут себя с ней осторожно, боясь еще больше ранить.

Как я могла превратиться в такое жалкое существо?

Четыре года назад, на третьем курсе, во время практики, она встретила парня. Они работали вместе три дня. Он был очень красивым и собирался учиться за границей.

Что в этом необычного? Люди встречаются и расходятся. Всего три дня, что в них особенного?

— Влюбиться за три дня? До беспамятства?

— Он был тем мальчиком, который мне нравился в детском саду. Я потом вспомнила. Детский сад назывался «Рассвет», и в его имени тоже был иероглиф «свет». Я звала его Сяо Гуан.

— И что потом?

— Сяо Гуан переехал. Воспитательница сказала, что он уехал в Яньцзин.

— Детский сад «Рассвет» закрыли, и мы все перешли в районный детский сад.

— Я больше его не видела.

— Откуда ты знаешь, что это был он?

— У них одинаковые имена.

— Ты помнишь его полное имя?

— Я забыла.

— Ты уверена, что это не плод твоего воображения?

— Нет, я уверена, что он был моим другом из детского сада.

— И что с того?

— В детском саду, во время тихого часа, он сказал, что я его поцеловала.

— Разве нет?

— Нет, но он допытывался, и перед всеми детьми в саду я призналась.

— Почему призналась?

— Мое одеяльце лежало на полу рядом с его кроватью, и к тому же тогда он мне действительно нравился.

— Как твое одеяльце оказалось на полу рядом с его кроватью?

— Мама сшила мне новое одеяльце, и я хотела показать его ему.

— Ты действительно ходила к нему в комнату?

— Да, но на полпути я вернулась.

— Почему?

— Я хотела позвать с собой подружку.

— А что с твоим одеяльцем?

— Я оставила его на полпути. Не знаю, как оно оказалось в его комнате.

— Это как-то повлияло на тебя?

— После того, как он заставил меня сказать, что я его поцеловала, он ушел.

— Я смотрела на деревья и думала о нем, смотрела на воду и думала о нем, смотрела на солнечный свет и думала о нем, каждый день смотрела на вывеску детского сада и думала о нем.

— Почему?

— В его фамилии есть иероглиф «дерево», а в имени — иероглифы «вода» и «свет».

— Ты, наверное, и на кроликов смотрела и думала о нем?

— Откуда ты знаешь?

— Потому что по двенадцати земным ветвям «мао» — это кролик, а в его фамилии есть «мао».

— Теперь ты веришь, что я не выдумываю?

— Верю.

— Ты уверена, что это не просто однофамилец?

— Уверена.

— Он тебе нравился в детском саду, потом ты встретила его во время практики на третьем курсе. Он тебе все еще нравился?

— Тогда у меня не было особых чувств.

— Тогда какое отношение он имеет к твоему нынешнему состоянию?

— Это он виноват в том, что ты стала такой?

— Нет.

— Я сама во всем виновата.

— В чем именно?

— У него были деньги, чтобы учиться за границей, а у меня нет. Если бы у меня были деньги, чтобы тоже учиться за границей, может быть, мы были бы вместе?

— Были бы?

— Нет.

— Кажется, я ему не нравилась.

— Откуда ты знаешь, что ты ему не нравилась?

— Он высокий, красивый, из богатой семьи, по крайней мере, богаче моей. Он мог найти девушку получше, я ему не пара.

— Если бы его семья была обычной пекинской семьей, не такой богатой, как ты думаешь, он бы тебе понравился?

— Кажется, нет.

— Это была не любовь.

— Тщеславие?

— Желание пристроиться?

— Раз ты его не любила, к чему эти переживания?

— Почему я стала такой?

— Не красивая, не стройная и бедная.

— Да, почему ты стала такой?

— Из-за кармы?

— Тогда какой смысл стараться?

— Ты не хочешь стараться?

— Я старалась поступить в университет в Яньцзине и чуть не умерла.

— Работать в Яньцзине больше десяти лет и не иметь возможности купить квартиру? Быть уволенной после 35?

— Тогда ты хочешь вернуться в свой родной город и жить спокойно?

— Да, лучше бы я устроилась на государственную службу в нашем городе, поближе к дому. Получала бы небольшую зарплату, хватало бы на жизнь. Это лучше, чем целыми днями слоняться без дела.

— Тогда готовься к экзамену.

— Так я не вернусь в Яньцзин.

— Вся жизнь пройдет в этом маленьком городке. Все предсказуемо и скучно.

— Ты все еще хочешь вернуться в Яньцзин?

— Нет.

— За три года он закончил магистратуру. Если бы он хотел меня найти, он бы уже это сделал. Мой пекинский номер телефона бесполезен. Я ему не пара. У нас разная жизнь, разные пути, мы никогда не пересечемся, и любви между нами не будет.

— Что плохого в том, чтобы прожить всю жизнь в родном городе и служить ему?

— Даже если в будущем возникнут финансовые трудности, как у твоего отца, когда он долгое время не получал зарплату, или зарплата будет маленькой, едва хватающей на жизнь, но он не брал взяток. Сможешь ли ты оставаться честной и неподкупной?

— Я помню, как мы жили бедно, и отец покупал лотерейные билеты, надеясь выиграть. Но несколько месяцев подряд ничего не выигрывал.

— Настолько бедно, что оставалась только надежда на выигрыш в лотерею!

— Покупай книги и готовься к экзамену!

— Общий экзамен на государственную службу в апреле. Если ты зарегистрируешься сейчас, у тебя останется чуть больше месяца.

Хань Цюцзы включила компьютер и зашла на сайт Провинциального управления трудовых ресурсов, чтобы скачать список вакансий.

— Есть что-нибудь подходящее для тебя?

— Есть.

— Одна вакансия в Министерстве гражданской администрации провинции и одна в Окружной прокуратуре.

— Куда ты хочешь подать заявление?

— Служить своему родному городу. К тому же, проходной балл в провинции выше, шансов меньше, а времени на подготовку мало.

— Как хочешь.

Хань Цюцзы зарегистрировалась, прошла проверку документов. — Отлично, теперь пойду в книжный магазин. Давно я не выходила из дома. — Хань Цюцзы умылась, переоделась в старый спортивный костюм и вышла на улицу.

— Вот теперь ты выглядишь как живой человек.

— А?

— Осторожно, машина!

— Ой.

Небесный жених

Письменный экзамен на государственную службу состоит из двух частей: теста на общие навыки и эссе.

Хань Цюцзы купила две книги, всего 857 страниц. У нее есть 43 дня, если читать по 25 страниц в день, она успеет прочитать все.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение