Связанные работы (Часть 2)

Когда-то Хань Цюцзы была сияющей уверенностью и улыбкой девушкой, полной энергии, с быстрым умом. Казалось, весь мир лежал у ее ног, с блестящим будущим и жизнью, полной радости и смеха. «Бам!» — словно разбилось стекло. И что же теперь?

Апатичная, вялая, безрадостная, без будущего. Родственники смотрят с холодным презрением, друзей нет. Родители волнуются, злятся, но не смеют говорить, ведут себя с ней осторожно, боясь еще больше ранить.

Как я могла превратиться в такое жалкое существо?

Четыре года назад, на третьем курсе, во время практики, она встретила парня. Они работали вместе три дня. Он был очень красивым и собирался учиться за границей.

Что в этом необычного? Люди встречаются и расходятся. Всего три дня, что в них особенного?

— Влюбиться за три дня? До беспамятства?

— Он был тем мальчиком, который мне нравился в детском саду. Я потом вспомнила. Детский сад назывался «Рассвет», и в его имени тоже был иероглиф «свет». Я звала его Сяо Гуан.

— И что потом?

— Сяо Гуан переехал. Воспитательница сказала, что он уехал в Яньцзин.

— Детский сад «Рассвет» закрыли, и мы все перешли в районный детский сад.

— Я больше его не видела.

— Откуда ты знаешь, что это был он?

— У них одинаковые имена.

— Ты помнишь его полное имя?

— Я забыла.

— Ты уверена, что это не плод твоего воображения?

— Нет, я уверена, что он был моим другом из детского сада.

— И что с того?

— В детском саду, во время тихого часа, он сказал, что я его поцеловала.

— Разве нет?

— Нет, но он допытывался, и перед всеми детьми в саду я призналась.

— Почему призналась?

— Мое одеяльце лежало на полу рядом с его кроватью, и к тому же тогда он мне действительно нравился.

— Как твое одеяльце оказалось на полу рядом с его кроватью?

— Мама сшила мне новое одеяльце, и я хотела показать его ему.

— Ты действительно ходила к нему в комнату?

— Да, но на полпути я вернулась.

— Почему?

— Я хотела позвать с собой подружку.

— А что с твоим одеяльцем?

— Я оставила его на полпути. Не знаю, как оно оказалось в его комнате.

— Это как-то повлияло на тебя?

— После того, как он заставил меня сказать, что я его поцеловала, он ушел.

— Я смотрела на деревья и думала о нем, смотрела на воду и думала о нем, смотрела на солнечный свет и думала о нем, каждый день смотрела на вывеску детского сада и думала о нем.

— Почему?

— В его фамилии есть иероглиф «дерево», а в имени — иероглифы «вода» и «свет».

— Ты, наверное, и на кроликов смотрела и думала о нем?

— Откуда ты знаешь?

— Потому что по двенадцати земным ветвям «мао» — это кролик, а в его фамилии есть «мао».

— Теперь ты веришь, что я не выдумываю?

— Верю.

— Ты уверена, что это не просто однофамилец?

— Уверена.

— Он тебе нравился в детском саду, потом ты встретила его во время практики на третьем курсе. Он тебе все еще нравился?

— Тогда у меня не было особых чувств.

— Тогда какое отношение он имеет к твоему нынешнему состоянию?

— Это он виноват в том, что ты стала такой?

— Нет.

— Я сама во всем виновата.

— В чем именно?

— У него были деньги, чтобы учиться за границей, а у меня нет. Если бы у меня были деньги, чтобы тоже учиться за границей, может быть, мы были бы вместе?

— Были бы?

— Нет.

— Кажется, я ему не нравилась.

— Откуда ты знаешь, что ты ему не нравилась?

— Он высокий, красивый, из богатой семьи, по крайней мере, богаче моей. Он мог найти девушку получше, я ему не пара.

— Если бы его семья была обычной пекинской семьей, не такой богатой, как ты думаешь, он бы тебе понравился?

— Кажется, нет.

— Это была не любовь.

— Тщеславие?

— Желание пристроиться?

— Раз ты его не любила, к чему эти переживания?

— Почему я стала такой?

— Не красивая, не стройная и бедная.

— Да, почему ты стала такой?

— Из-за кармы?

— Тогда какой смысл стараться?

— Ты не хочешь стараться?

— Я старалась поступить в университет в Яньцзине и чуть не умерла.

— Работать в Яньцзине больше десяти лет и не иметь возможности купить квартиру? Быть уволенной после 35?

— Тогда ты хочешь вернуться в свой родной город и жить спокойно?

— Да, лучше бы я устроилась на государственную службу в нашем городе, поближе к дому. Получала бы небольшую зарплату, хватало бы на жизнь. Это лучше, чем целыми днями слоняться без дела.

— Тогда готовься к экзамену.

— Так я не вернусь в Яньцзин.

— Вся жизнь пройдет в этом маленьком городке. Все предсказуемо и скучно.

— Ты все еще хочешь вернуться в Яньцзин?

— Нет.

— За три года он закончил магистратуру. Если бы он хотел меня найти, он бы уже это сделал. Мой пекинский номер телефона бесполезен. Я ему не пара. У нас разная жизнь, разные пути, мы никогда не пересечемся, и любви между нами не будет.

— Что плохого в том, чтобы прожить всю жизнь в родном городе и служить ему?

— Даже если в будущем возникнут финансовые трудности, как у твоего отца, когда он долгое время не получал зарплату, или зарплата будет маленькой, едва хватающей на жизнь, но он не брал взяток. Сможешь ли ты оставаться честной и неподкупной?

— Я помню, как мы жили бедно, и отец покупал лотерейные билеты, надеясь выиграть. Но несколько месяцев подряд ничего не выигрывал.

— Настолько бедно, что оставалась только надежда на выигрыш в лотерею!

— Покупай книги и готовься к экзамену!

— Общий экзамен на государственную службу в апреле. Если ты зарегистрируешься сейчас, у тебя останется чуть больше месяца.

Хань Цюцзы включила компьютер и зашла на сайт Провинциального управления трудовых ресурсов, чтобы скачать список вакансий.

— Есть что-нибудь подходящее для тебя?

— Есть.

— Одна вакансия в Министерстве гражданской администрации провинции и одна в Окружной прокуратуре.

— Куда ты хочешь подать заявление?

— Служить своему родному городу. К тому же, проходной балл в провинции выше, шансов меньше, а времени на подготовку мало.

— Как хочешь.

Хань Цюцзы зарегистрировалась, прошла проверку документов. — Отлично, теперь пойду в книжный магазин. Давно я не выходила из дома. — Хань Цюцзы умылась, переоделась в старый спортивный костюм и вышла на улицу.

— Вот теперь ты выглядишь как живой человек.

— А?

— Осторожно, машина!

— Ой.

Небесный жених

Письменный экзамен на государственную службу состоит из двух частей: теста на общие навыки и эссе.

Хань Цюцзы купила две книги, всего 857 страниц. У нее есть 43 дня, если читать по 25 страниц в день, она успеет прочитать все.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные работы (Часть 2)

Настройки


Сообщение