— Нет!
Раздался крик. Сун Цзя схватила брата за руку.
— Нельзя, брат! — Сун Цзя смотрела на брата, не в силах произнести ни слова. Она понимала, что если Сун Цянь убьет Ван Шанжу, последствия будут ужасны.
Сун Цянь взглянул на сестру, потом перевел взгляд на Ван Шанжу. Молодой господин Ван, лишенный былой спеси, лежал на земле, дрожа от страха.
«Он чуть не убил меня… Чуть не убил…» — повторял про себя Ван Шанжу.
— Господин, господин, вставайте! У老爷 снова разболелась голова, госпожа просит вас вернуться домой, — подбежал к нему слуга и, наклонившись, сказал.
Ван Шанжу пришел в себя и с помощью слуги поднялся на ноги. Сун Цянь уже ушел, и это его немного успокоило. Заметив зевак, он тут же закричал: — А ну, прочь! Проваливайте! У меня и так настроение ни к черту…
Зеваки, в отличие от Сун Цяня, не стали спорить и поспешили удалиться.
— Господин, вы в порядке? — спросил слуга.
Ван Шанжу покачал головой.
— Вроде бы да. Просто перепугался. Я же говорил, что я второй по важности человек в Цинлуаньчжэне, кто посмеет меня тронуть? Хм! Этот тип в белом…
— Его зовут Сун Цянь, он брат Сун Цзя. В детстве его продали, и вот он вернулся, — с угодливой улыбкой ответил слуга.
— А, да, Сун Цянь. Даже на моей территории, в Цинлуаньчжэне, он должен знать свое место! Что он мне сделает? Просто похвастался немного. Я еще с ним рассчитаюсь! — фыркнул Ван Шанжу.
— Конечно, господин! Вы самый могущественный и непобедимый! — тут же начал льстить слуга.
— Ты смышленый малый, не то что эти бездельники, валяющиеся на земле. Хоть ты и не опозорил меня окончательно, — усмехнулся Ван Шанжу.
Слуга вспомнил о цели своего визита.
— Госпожа просила меня найти вас. У老爷 снова болит голова, и на этот раз гораздо сильнее!
Ван Шанжу замер, а затем отвесил слуге пощечину. Не обращая внимания на стонущих на земле слуг, он бросился домой.
— Брат, ты действительно хотел убить Ван Шанжу? — спросила Сун Цзя, идя рядом с братом по дороге домой. Она очень переживала. Семья Ван была очень влиятельной, а ее брат — всего лишь образованный юноша, умеющий драться. Как он мог противостоять им?
Сун Цянь улыбнулся.
— Глупенькая, я просто припугнул этого труса, чтобы он какое-то время не докучал нам.
— Брат, ты становишься все хитрее. Даже глазом не моргнул, когда обманывал его, — со смехом сказала Сун Цзя.
— Ван Шанжу — всего лишь ничтожество. Его отец, Ван Хуньи, вот кто действительно опасен. Я его не видел, но раз он сколотил такое состояние и творит зло безнаказанно, значит, он очень хитрый и изворотливый. Чтобы избавить людей от этого зла, нужно расправиться с ними обоими, — рассуждал Сун Цянь.
— Брат, ты такой умный! Эти злодеи заслуживают наказания! — радостно воскликнула Сун Цзя.
— Ты меня хвалишь или ругаешь? На самом деле, мне не нужно ничего делать. Дни семьи Ван сочтены, — с грустной улыбкой ответил Сун Цянь.
— Почему? — Сун Цзя остановилась и с любопытством посмотрела на брата. Сейчас он казался ей всемогущим небожителем, который видит призраков, умеет драться… и обманывать людей.
— Разве зло может существовать вечно? Постоянная пасмурная погода в городе — это следствие скопления неупокоенных душ тех, кто погиб от рук Ван Хуньи и его сына. Эта негативная энергия настолько сильна, что затмевает солнце. У семьи Ван, конечно, есть запас удачи, но он не бесконечен. Они не смогут вечно сопротивляться злобе духов, их крах — лишь вопрос времени. Я заметил, что на Ван Шанжу есть следы темной энергии. Похоже, в него вселился злой дух. Слуга говорил, что у Ван Хуньи болит голова. Думаю, это как-то связано. Возможно, у главы семьи Ван все еще хуже.
Сун Цзя не понимала всех тонкостей, о которых говорил брат, но поняла главное — дни семьи Ван сочтены.
— Несправедливо, что такие злодеи проживут еще несколько месяцев, — сказала она.
— С таким запасом удачи семья Ван могла бы процветать еще пару поколений, если бы не творила зла. Но теперь это невозможно, — с сожалением сказал Сун Цянь.
— У молодого господина хороший глаз… — неожиданно раздался голос. Сун Цянь вздрогнул и поднял голову.
К ним приближались носильщики, несущие паланкин. Их одежда промокла от пота, дыхание было тяжелым, но они не сбавляли шаг. Проходя мимо Сун Цяня и его сестры, занавеска паланкина приоткрылась, и оттуда выглянул мужчина с узким лицом. У него были собранные в пучок волосы, и одет он был в синее одеяние. Он многозначительно посмотрел на Сун Цяня, а затем задернул занавеску.
— У этого человека есть способности… — пробормотал Сун Цянь, глядя вслед удаляющемуся паланкину. Паланкин направлялся к резиденции Ван.
— Брат, на что ты так смотришь? — спросила Сун Цзя.
— Ты слышала, как кто-то говорил, кроме меня? — спросил Сун Цянь.
Сун Цзя удивленно покачала головой.
— Нет. А что?
Резиденция Ван.
Спальня главы семьи.
На столе из ценных пород дерева стояла курильница в форме зверя. Из нее поднимался тонкий дымок благовоний, создавая атмосферу спокойствия и умиротворения.
Но на кровати лежал человек, схватившийся за голову. Он метался из стороны в сторону, сбивая простыни и одеяла. Его лицо исказилось от боли, и он больше не был похож на добродушного хозяина дома. Он кричал, словно одержимый злым духом.
Это был Ван Хуньи, глава семьи Ван.
Он уже не помнил, когда началась эта странная болезнь. Он обращался ко многим врачам, но никто не мог избавить его от боли. Однажды он встретил странствующего монаха, который, увидев его состояние, сказал, что это может быть следствием одержимости злым духом. Ван Хуньи потратил целое состояние, приглашая знахарей и даосов, но большинство из них оказались шарлатанами, и никто не смог ему помочь.
— Муж, муж… — жена Ван Хуньи, Ханьши, беспокойно ходила по комнате, не зная, что делать.
Служанка, стоявшая рядом, изображала на лице сочувствие, но в душе радовалась, надеясь, что этот лицемерный злодей наконец умрет.
— Когда вернется молодой господин? Чунь Хуа, ты отправила кого-нибудь за ним? — спросила Ханьши.
— Да, госпожа, я отправила. И еще послала за даосом Ли, — поклонившись, ответила Чунь Хуа.
— Хорошо. Надеюсь, даос Ли скоро приедет.
В этот момент в комнату вбежал Ван Шанжу.
— Матушка, как отец?
— Ему еще хуже, чем в прошлый раз. Не знаю, что происходит, но головные боли случаются все чаще, и с каждым разом боль становится сильнее. Твой отец… Эх! Шанжу, я же просила тебя оставаться дома, чтобы быть рядом с отцом на случай приступа, почему ты опять ушел? — Ханьши чуть не плакала от отчаяния.
— Матушка, ты что, совсем потеряла рассудок? Даже если бы я был дома, разве я смог бы вылечить отца? Зачем ты меня ругаешь? Я…
Увидев такое поведение сына, Ханьши чуть не упала в обморок от гнева. Какой неблагодарный ребенок! И муж ее тоже не слушал ее советов, творил зло, и вот теперь расплачивается за это. Какая же у нее несчастная судьба!
— Госпожа, даос Ли приехал! Даос Ли приехал! — не соблюдая приличий, в комнату вбежал слуга и закричал. Но сейчас всем было не до этикета, ведь здоровье главы семьи было превыше всего.
— Просите! — поспешно сказала Ханьши.
(Нет комментариев)
|
|
|
|