Глава 2: Маленький Бог Бедности (2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

06 Су Цюн прибежал домой, тяжело дыша, прислонившись к двери.

— Тот человек... — Су Цюн покачал головой, неопределённо вздохнул и подошёл к окну, чтобы выглянуть наружу.

Отсюда как раз была видна та самая дорога.

Чёрный легковой автомобиль ещё не уехал, а его владелец стоял на месте, неизвестно что делая. Су Цюну показалось, что он смотрит в его сторону, и он поспешно задёрнул шторы.

Брюки порвались, а запасных не было, оставалось только зашить. Су Цюн выдвинул ящик, который вот-вот должен был развалиться, порылся в нём и нашёл маленькую коробочку со швейными иглами, но нитки закончились.

В конце концов, Су Цюну часто приходилось что-то зашивать; даже эти носки, которые он носил, были зашиты уже несколько раз.

Су Цюн самоиронично улыбнулся, собираясь завтра на рассвете сходить к соседям и одолжить немного ниток.

Такая бедность — это просто нечто.

Сохраняя тепло, набеганное во время пробежки, Су Цюн не смел терять времени. Он снял брюки и верхнюю одежду, поспешно забрался под одеяло, плотно завернулся и уснул.

07 На следующий день Су Цюн, надев порванные брюки, пошёл к соседям одолжить нитки.

Соседка, тётя Ли, в прошлом году развелась и одна воспитывала маленького сына, который только пошёл в начальную школу. Её жизнь тоже была довольно трудной, но, конечно, намного лучше, чем у Су Цюна.

Су Цюн вернулся домой, снял брюки, укутался в ватное одеяло и принялся старательно зашивать большую дыру на брюках.

Едва он дошил до половины, как в дверь постучали.

Су Цюн подумал, что тётя Ли срочно нужны нитки, поспешно схватил оставшиеся, полностью завернулся в ватное одеяло, подбежал к двери и приоткрыл её, показав только своё маленькое личико.

— Здравствуйте, — раздался низкий, магнетический голос над головой Су Цюна. Су Цюн вздрогнул и поднял глаза.

У двери стоял тот самый мужчина, который вчера случайно сбил его на машине.

— Прошу прощения, я знаю, что приходить так без приглашения слишком дерзко, — мужчина поднял руку, опираясь на дверной косяк, и извиняюще улыбнулся Су Цюну. — Но могу ли я войти? Всего на минуту.

В каждом его движении чувствовалась врождённая аристократичность. Он был человеком из совершенно другого мира, нежели Су Цюн.

Или, точнее, они были полными противоположностями.

Су Цюн оцепенел, но мужчина воспринял его молчание как согласие и шагнул в комнату.

— Подождите... — Су Цюн отступил на два шага, его лицо внезапно сильно покраснело. — Я не разрешал вам входить.

— Меня зовут Линь Фу, — мужчина протянул визитку и искренне сказал: — Мне очень жаль из-за вчерашнего. Если вы почувствуете себя плохо, пожалуйста, свяжитесь со мной в любое время.

Су Цюн нерешительно взял визитку, подчёркивая: — Я правда в порядке... — Линь Фу вздохнул, указывая на толстый конверт в своей руке, и сказал: — Я оставлю это и уйду. Хотя вы не требуете компенсации, но я случайно сбил вас, и мне очень не по себе.

— Мне не нужны деньги, — Су Цюн отчаянно замахал руками.

Потому что сколько бы денег ни попадало ему в руки, это было бесполезно. Как только сумма превышала определённый предел, деньги всегда покидали Су Цюна по самым причудливым причинам: их крали, грабили, уносил ветер, место хранения денег загоралось, банковская система рушилась, карты клонировались... В общем, деньги у него просто не задерживались.

Видя, что Су Цюн не берёт конверт, Линь Фу огляделся, желая найти место, куда можно было бы его положить и уйти. Однако его рука зависла в воздухе на мгновение, так как он не смог найти ни одного подходящего места.

Потому что Су Цюн был по-настоящему беден, у него буквально были "голые стены".

Нельзя же положить на пол... Чёрт, а где стол?.. Положить на стул?

Линь Фу немного поколебался, затем увидел стул в углу и подошёл к нему.

— Эй, не садитесь! — Су Цюн подумал, что он собирается сесть, и поспешно остановил его.

Линь Фу дёрнул бровью: ... Су Цюн осознал свою невежливость и быстро объяснил: — У этого стула всего три ножки, вы потеряете равновесие и упадёте. Лучше сядьте на кровать.

— ... — Линь Фу потерял дар речи. Его взгляд скользнул, и он увидел на кровати брюки, зашитые лишь наполовину.

Брюки... Линь Фу медленно повернул голову и внимательно посмотрел на Су Цюна.

Худощавое тело Су Цюна было полностью завёрнуто в одеяло, виднелась лишь тонкая голень, гладкая и без одежды. Очевидно, он был без брюк.

Линь Фу: ... За исключением уличных нищих, Линь Фу впервые в жизни видел такого бедного человека.

... Неужели я порвал его единственные брюки?

Молодой господин Линь, родившийся с золотой ложкой во рту и почти не сталкивавшийся с бедными людьми с самого детства, почувствовал головокружение от стремительно нарастающего чувства вины. Он приложил руку ко лбу и сел на кровать Су Цюна.

Доски кровати заскрипели, протестуя.

Су Цюн поспешно сказал: — Эта кровать не очень крепкая, будьте осторожнее. Если вы её сломаете, мне придётся спать на полу... — ... — Линь Фу замер на кровати, с болью глядя на Су Цюна.

Су Цюн тоже смотрел на него, его взгляд был чистым.

08 Линь Фу тяжело вздохнул, достал телефон и позвонил помощнику: — Сяо Чжан, купи брюки и привези их туда, где я только что припарковался. Немедленно.

Сяо Чжан: — Хорошо, Генеральный Директор Линь.

Тц-тц-тц, Генеральный Директор Линь умеет развлекаться.

— Не мне, — Линь Фу повернулся к Су Цюну. — Какой у тебя размер?

Су Цюн невинно покачал головой: — Не знаю.

Линь Фу: — ... Какой у тебя рост?

Су Цюн робко ответил: — Метр семьдесят пять.

Линь Фу в телефон: — Слышал? Купи на глаз, несколько штук.

Сяо Чжан: — Хорошо, Генеральный Директор Линь.

Тц-тц-тц, Генеральный Директор Линь порвал чужие брюки.

Линь Фу повесил трубку.

— Вы уже купили мне брюки, так что заберите деньги, — Су Цюн указал на конверт на кровати.

Линь Фу беспомощно взял конверт обратно в руку, на мгновение задумался и тихо спросил: — У тебя нет работы?

— Есть, — Су Цюн смущённо опустил взгляд. — Всё временное: я раздаю листовки, мою посуду, работаю грузчиком на стройплощадке.

Взгляд Линь Фу на мгновение задержался на лице Су Цюна.

Маленькое личико, бледное и красивое, чистое, словно крошечный лепесток.

Линь Фу отвёл взгляд и сказал: — Ты мог бы рассмотреть возможность работы в моей компании. Ты учился в университете?

— Нет, не учился... — Су Цюн отчаянно замахал руками. — Я не пойду. Если я задержусь, ваша компания обанкротится.

У Линь Фу запульсировали виски: — Как это возможно?

Су Цюн поджал губы и твёрдо сказал: — В любом случае, я не пойду.

— ... — В этот день Линь Фу столкнулся с беспрецедентным отказом.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Маленький Бог Бедности (2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение