...случайно написала. Говорят, «Платиновый боец 2» был модифицирован на основе M1911 (модифицированная версия).
Буквы стали размытыми, их было трудно разобрать, но Ли сразу узнал почерк Иветт — он видел его так много раз по дороге, что, вероятно, никогда не забудет. Она написала: «Дорогой Ли, когда ты читаешь эти строки, я, наверное, уже мертва.
Прошло полпути, большое спасибо за твою заботу и защиту. Возможно, ты захочешь спросить меня о некоторых вещах, поэтому я пишу их сейчас.
Мой отец — преступник. Он никогда не пачкает руки, но владеет информацией, способной привести к сотням и тысячам жертв.
Он безумец, одержимый выгодой, ему безразлична чья-либо жизнь.
Я не могла остановить его, и даже на этот раз мне пришлось стать его сообщницей... Я не знаю точно, каков его план. Отец строго запрещал мне приближаться к его рабочему кабинету. Я знаю только, что он продал некую информацию, возможно, связанную с оружием, какой-то организации. До твоего прихода он передал им зашифрованный файл, а моя роль заключалась в передаче пароля — это самое непонятное для меня. Отец не заставлял меня запоминать длинную последовательность цифр, и я не нашла на себе никаких клейм, татуировок или свежих шрамов.
Независимо от того, был ли пароль где-то на мне, думаю, меня либо убьют в пути, либо избавятся от меня после того, как вытянут пароль.
Даже такой замечательный человек, как Ли, не смог бы меня защитить. Отец решил, что я должна умереть.
Однако это не так уж плохо. По крайней мере, в последние минуты жизни я встретила тебя — спасибо тебе, Ли. Ты заботился обо мне как отец и старший брат, и в то же время был прекрасным другом. Я очень рада, что познакомилась с тобой.
Напоследок я хочу попросить Ли, пожалуйста, не отказывай мне — не мсти за меня. Мертвых не вернуть, и что бы ты ни делал, это не поможет. Пожалуйста, береги себя, ради меня.
И, пожалуйста, не ищи моего отца. Он плохой отец, или, скорее, просто бессердечный человек, но он все же мой отец, мой единственный родственник в этом мире... И последнее, что я хочу тебе сказать: меня зовут Генриетта. Надеюсь, ты...
На этом месте почерк резко обрывался, кончик ручки быстро скользнул по бумаге, оставив тонкую линию, похожую на порез.
Ли потер переносицу. Он не мог представить, как двенадцатилетняя девочка могла написать такое предсмертное письмо.
— Значит, тебя звали Генриетта, — Ли попытался улыбнуться, но лишь судорожно дернул уголком рта. — До самого конца ты была на его стороне. Твоему отцу очень повезло...
— Генриетта — хорошее имя, — Барни, прислонившись к шаткой стене, лениво наблюдал, как Ли осторожно складывает письмо по прежним сгибам и засовывает его обратно в пушистый шарик, который он с риском для жизни подобрал.
Глаза "Санта-Клауса", ах, нет, мистера Кристмаса, были сухими. Он опустил взгляд на пушистый шарик в своей ладони, его взгляд был таким нежным, словно это была его любимая маленькая дочь.
Он выглядел совершенно опустошенным, у него не было сил даже скорбеть.
Барни жадно затягивался дымом, пытаясь развеять неловкое молчание, повисшее между ним и Ли. К счастью, подошел Толл.
— Эй, — поздоровался он с Барни, осторожно взглянув на Ли, стараясь не встречаться с ним взглядом. — Ты в порядке?
— Сойдет, все равно не умру, — Барни далеко отбросил окурок. — Закончили?
— Да, почти... Кстати, вот, — Толл протянул пакет. Барни взглянул — это было снаряжение, снятое с Ли, когда его захватили.
Барни кивком велел Толлу передать его Ли. Толл на несколько секунд неловко замер, затем вытянул руку и протянул пакет. Ли, не глядя на него, молча взял его.
Барни лениво наблюдал, как Ли развешивает на себе оружие и магазины, словно играя с солдатиками из конструктора в детстве — снайперская винтовка, чтобы прятаться в тени и стрелять; автомат, чтобы вести огонь по площади; револьвер, чтобы дуэлировать, как в вестернах; кинжал, чтобы вступить в рукопашную схватку. Барни с любопытством вытащил последний предмет, оставшийся на дне кармана — пару черных коротких ножей в черном нейлоновом чехле. Лезвие и рукоять были единым целым, только на рукояти была обмотана кожаная веревка для лучшего хвата, а на конце было круглое кольцо. — Слушай, это же то, что используют японские ниндзя, да? Как это называется?
— Кунай, — Ли закатил глаза. — Действительно похоже, но это не то же самое.
— Ты пользуешься метательными ножами.
— А что такого в метательных ножах?
— Они не такие быстрые, как пули.
— Это еще не факт, — Ли выхватил ножи из руки Барни и повесил их на пояс, плотно прижав к крепкому бедру.
Он самодовольно похлопал их и, задрав голову, сказал Барни: — Увидишь.
Сказав это, Ли действительно повернулся и пошел. Барни поспешно окликнул его: — Эй, куда ты?
— Иду за Генриеттой, — Ли оглянулся на Барни и упрямо, волоча ноги, пошел дальше.
Барни неуклюже поднялся, догнал и остановил Ли. — Эй, подожди, у тебя есть план?
— Есть, конечно есть — кто меня остановит, того побью.
— То есть ты собираешься снова идти на верную смерть в одиночку?
— Отойди, не вынуждай меня тебя побить.
— У меня есть план, — Барни с облегчением увидел, что Ли заинтересовался его словами, глядя на него с выражением, сочетающим ожидание и сомнение. Он сглотнул и продолжил: — Я дам тебе своих людей.
— Что? — воскликнул Ли, его лицо исказилось, словно он съел муху.
— Оружие и боеприпасы бери любые, бронемашины и минометы тоже, кроме самолета, это моя жена.
— Ты, черт возьми, понимаешь, что говоришь?
Барни вздохнул. — Генриетта тоже наша клиентка.
Ли отвернулся, слегка запрокинув голову, быстро моргнул несколько раз, подавив стон в горле.
Он замолчал, затем с болью сказал: — Заткнись. Она была со мной...
— Но сейчас самое главное — вернуть ее, — Барни надавил неповрежденной рукой на плечо Ли, тот не увернулся. — Мы вернем Генриетту.
В этот момент некстати зазвонила рация, настойчиво жужжа.
Барни раздраженно вытащил ее, подавив желание швырнуть на землю. Он посмотрел на номер и обрадовался, что сдержался.
— Какое совпадение, звонит Ванесса, — с горькой усмешкой сказал он Ли. Тот выглядел озадаченным, и Барни поспешно объяснил: — Та женщина, которая назвалась матерью Генриетты.
Ли приподнял бровь, его лицо стало серьезным. — Ответь. Послушаем, что скажет эта женщина.
Барни нажал кнопку ответа и включил громкую связь.
Сигнал был плохой, много помех, приходилось прижиматься к трубке, чтобы расслышать. Они невольно прижались щеками друг к другу.
Из трубки раздался нежный женский голос. Неделю назад, когда Барни впервые услышал его, он показался ему пением соловья, а сейчас он чувствовал, что каждый округлый слог пропитан ядом змеи.
— Привет, Барни, — осторожно сказала женщина, назвавшаяся Ванессой. — Это я, Ванесса... Ты слушаешь, Барни?
— Слушаю, Ванесса, привет, — низким голосом ответил Барни. В его груди клокотал гнев, он, как и Ли рядом с ним, затаил дыхание. — Рад, что ты позвонила.
— Я слышала, вы нашли Сесилию? — Молодая женщина не заметила неестественности в голосе Барни и спросила прямо.
— Хватит играть, мэм, — холодно сказал Барни. — Я сейчас с тем, кого вы называете "похитителем". Генриетта оставила записку и все нам рассказала.
Услышав, как молодая женщина на другом конце провода втянула воздух, Барни почувствовал мимолетное торжество, но собеседница быстро успокоилась.
— Тогда, мистер Росс, что бы вы ни узнали, сейчас я хочу, чтобы вы сначала сказали мне, — женщина отбросила притворную нежность, ее напряженный голос был острым, как лезвие. — Как Генриетта?
Барни замолчал, затем сказал: — Она умерла.
На другом конце провода наступило молчание, такое долгое, что Барни подумал, что связь прервалась, но вскоре он снова услышал, как Ванесса вздохнула, а затем сказала: — Мне очень жаль, это... это действительно трагедия...
— Ванесса, нам нужна информация, — грубо перебил Барни. — Мне все равно, ЦРУ вы, Интерпол или кто-то еще. Если у вас есть хоть капля совести, и вы хотите, чтобы Генриетту похоронили, нам нужно знать всю чертову историю от начала до конца.
Он услышал, как Ванесса с трудом сглотнула. Когда она снова заговорила, ее голос дрожал от нерешительности. — Отец Генриетты, Пол, был высокопоставленным чиновником...
(Нет комментариев)
|
|
|
|