Глава 4. Продление жизни

В этот момент плотник Сюэ осознал. Этот стол из ивы совершенно не подходил для такого случая. Мебель, которую семья Дин использовала для свадьбы, была из первоклассного красного дерева, и только этот стол выглядел так, словно предназначался для слуг, но они умудрились создать из этого большую проблему.

Неужели у слуг не может быть стола, чтобы пообедать, и это каким-то образом может помешать свадьбе ее сына?

Очевидно, что семья Дин заранее задумала это и уже давно собиралась уклониться от выплаты заработной платы. Плотник сильно пожалел о случившемся. Даже его дочь Жаньжань уговаривала его не брать этот заказ. Но, увидев, что семья Дин предлагает высокую плату, он не устоял перед соблазном и в итоге принялся за это неприятное дело.

Жаньжань всё это время молча слушала. Видя, как её отец и мать никак не могут успокоиться, она решила утешить плотника Сюэ и сказала:

— Отец, с такими подлыми людьми, как семья Дин, не стоит тратить слова. Считайте, что вы бесплатно сколотили им гроб.

Однако плотник с женой явно не прислушались к тихим и ласковым уговорам дочери.

Цяо Лянь по характеру была вспыльчивой, и такие ситуации, где её муж оставался в дураках, она терпеть не могла.

Посмотрев на почти опустевший чан с рисом, стоящий в доме, она больше не смогла сдерживаться. Оставив половник, она в спешке сняла передник и направилась к дому старосты деревни, чтобы попросить его пойти с ней в дом семьи Дин и разобраться в деле, требуя оплату за работу.

Плотник Сюэ, беспокоясь, попросил дочь сначала побыть дома, а сам поспешно отправился вместе с Цяо Лянь.

Сюэ Жаньжань боялась, что родители попадут в неприятности, поэтому, торопясь надеть верхнюю одежду, крикнула в сторону двора:

— Мама, если уж ты решила идти, ни в коем случае не ссорься с ними. Просто жалуйся, что дома совсем нечего есть, говори мягко. А еще похвали второго сына из семьи Дин за его добродетель — тогда он точно сможет пройти общественное обсуждение перед уездными экзаменами!

Жаль только, что Цяо Лянь, разозлившись, совершенно не слушала дочь.

— Да что там во втором сыне семьи Дин хорошего? Настоящий развратник! Да я с ума сойду, если начну его хвалить!

Когда Жаньжань закончила одеваться, родители уже вышли из дома. Она поспешила выбежать следом, чтобы успеть их догнать.

Но стоило ей выйти за порог и поднять голову, как она увидела молодого мужчину в выцветшей голубой одежде, стоящего у входа в их дом.

Тот мужчина был высокого роста, и низкорослая Сюэ Жаньжань могла лишь поднять голову, чтобы взглянуть на него. Но она заметила, что он носил широкополую шляпу с вуалью, а густая ткань полностью скрывала его лицо.

В этот момент мужчина, казалось, тоже смотрел на неё сверху вниз. Лёгкий ветерок принёс аромат осенних хризантем от изгороди и слегка приподнял вуаль, но его лицо всё равно оставалось неразличимым.

Жаньжань на мгновение застыла, и только спустя некоторое время пришла в себя. Она была уверена, что он не местный житель, поэтому поспешно отступила на несколько шагов, настороженно глядя на него.

Очевидно, он кого-то ждал, но было неизвестно, кого именно.

В этот момент пожилая женщина из соседнего дома, известная как бабушка Хуан, внезапно выплеснула ведро с помоями для свиней из своего двора, окатив ими здоровенного мужчину, стоявшего снаружи.

— Несколько дней назад ваша шайка приходила в нашу деревню похищать людей, а теперь вы вернулись с новой уловкой, чтобы нас обмануть! Тьфу! Бессмертие и вознесение к божественности? Долгая жизнь и вечная молодость? Чепуха! У меня в семье и так все долго живут!

Ю Чэнь не знал, что всего несколько дней назад ученики Вэй Цзю устроили переполох в деревне. Он находился со своим учителем в уединённом горном убежище, занимаясь духовными практиками, и уже давно не посещал ни деревень, ни городов. Кто бы мог подумать, что люди в этом мире стали такими подозрительными и хитрыми.

Он всего лишь зашёл во двор старушки, чтобы попросить воды попить, а заодно поинтересоваться, есть ли в деревне молодые люди, которые хотели бы стать учениками и изучать духовное искусство и техники бессмертных. Но не успел он договорить, как старушка размахнулась ведром и облила его помоями.

Это было крайне раздражающе — после многих лет, посвящённых культивированию, его духовные способности всё ещё оставались недостаточно развитыми. Хотя он и начал мысленно произносить заклинание, чтобы оттолкнуть воду, его навыков пока не хватало, и кислые, протухшие помои безжалостно обрушились на него.

Хотя Ю Чэнь обладал превосходным мастерством в боевых искусствах, гордость воина не позволяла ему поднять руку на невежественную деревенскую старуху. Поэтому он в ярости выкрикивал бессвязные звуки, глаза его наливались гневом, и, выхватив деревянное ведро, он одним ударом разломал его в щепки.

Такая дикая демонстрация силы напугала старуху Хуан до того, что она поспешно захлопнула дверь, заперла засов и даже не посмела кричать в ответ.

Даже Сюэ Жаньжань, наблюдавшая за происходящим, была ошеломлена. Она собиралась развернуться и вернуться во двор, как вдруг за её спиной появилась высокая девушка с выразительными глазами, преградившая ей путь.

Она сложила руки в приветственном жесте и обратилась к Сюэ Жаньжань:

— Девушка, могу я одолжить ваше ведро, чтобы мой старший брат мог умыться?

В этот момент к ней подошел здоровяк, весь пропахший помоями, и уставился на Сюэ Жаньжань таким взглядом, будто если она осмелится сказать «нет», он раздавит её, как бочку с водой, оставив лишь мокрое пятно.

Сюэ Жаньжань задумалась на мгновение, затем кивнула и сказала:

— Бочка с водой стоит во дворе, прошу, проходте.

Когда здоровяк направился во двор, Сюэ Жаньжань развернулась и бросилась бежать. Раз уж в её дом проникли злодеи, она могла только одно — как можно скорее добраться до старосты деревни и попросить его собрать молодых мужчин, чтобы прогнать их.

Однако она успела сделать всего несколько шагов, как ноги, словно неподвластные её воле, сами направились обратно к двору.

Когда она вошла внутрь, ворота, будто подгоняемые ветром, захлопнулись сами собой.

Сюэ Жаньжань с недоверием посмотрела на ноги, которые только что полностью перестали ей подчиняться, словно кто-то наложил на них заклятие...

Тем временем высокий мужчина в шляпе с вуалью уже стоял во дворе ее дома, и его холодный взгляд, казалось, проникал сквозь вуаль, прямо устремляясь на нее.

Сюэ Жаньжань почувствовала, как недавно ее тело оказалось под властью странной силы, и от страха не решалась пошевелиться. Прижавшись к стене, она осторожно передвигалась вдоль нее, пока не взяла табурет, на котором обычно сидел ее отец. Стараясь казаться услужливой, она обратилась к мужчине:

— Уважаемый господин, присядьте, пожалуйста. Я сейчас принесу горячей воды, чтобы вы могли умыться...

Сказав это, она тут же закатала рукава, поспешила на кухню, сняла крышку с большого чугунного котла и начала черпать оттуда горячую воду.

Рядом стоящая Ю Тун с удивлением приподняла бровь: только что господин с помощью необычного искусства привёл эту девчонку обратно во двор.

По логике вещей, эта простая деревенская девчонка должна была бы закричать от страха, но, как ни странно, вместо этого она просто пару раз моргнула влажными большими глазами и тут же пришла в себя, начав усердно и ловко подлизываться к господину.

Как бы то ни было, на вид хрупкая девчушка оказалась с характером, не таким уж и обычным.

Пока девчонка набирала воду, Ю Тун спросила:

— Девочка, сколько тебе лет?

Сюэ Жаньжань тихо ответила:

— Пятнадцать...

Когда горячая вода была принесена, Ю Чэнь с нетерпением принялся смывать с лица отбросы, а девчонка отошла в сторонку и с осторожностью начала разглядывать их.

К счастью, эти люди немного отличались от предыдущих, одетых в черное, и не заставляли никого стричь волосы или отрезать себе руки.

Однако у здоровяка, похоже, разыгрался аппетит после обливаниями помоями. Закончив мыться, он начал жаловаться на голод и спрашивать, есть ли у Жаньжань что-нибудь поесть дома.

Ю Чэнь вовсе не хотел пугать эту юную девушку, но на самом деле он никогда не обладал телосложением, подходящим для практики бессмертия. Когда-то в юности, когда он в армии, его выбрал принц Пин защищать безопасность Су Ишуя, поэтому он остался рядом с молодым господином.

Позже он даже взял с собой свою младшую сестру, чтобы сопровождать молодого господина на пути к культивации и духовным практикам.

Сначала он не был принят в ученики, а за двадцать лет едва освоил лишь азы. Однако до стадии, когда можно обходиться без еды и голодания, было ещё далеко, и он по-прежнему строго придерживался трёхразового питания в день.

Мужчина с суровым лицом пожаловался на голод, и Сюэ Жаньжань пришлось подать недавно приготовленную еду. Она наблюдала, как здоровяк и та женщина с решительным выражением лица сели за стол и принялись есть.

Но как только аромат еды наполнил воздух, у Сюэ Жаньжань... тоже заурчало в животе.

Она совершенно не переносила голода. Если уж судьба предрешена, то она, по крайней мере, собиралась стать сытым призраком, а не отправляться в подземный мир с пустым желудком.

Раз уж нельзя выйти на улицу, чтобы найти родителей, и если всё оставить им, то разве это не будет ещё более обидно?

С этой мыслью Сюэ Жаньжань развернулась, пошла на кухню, взяла пару палочек для еды, положила себе миску риса и, слегка смущённая, присела за стол, чтобы поесть вместе с ними.

Девушка на вид казалась скромной и изящной, а при встрече взглядов даже смущённо улыбалась. Но, когда дело доходило до еды, она ловко пользовалась парой бамбуковых палочек, словно это было продолжением её рук. Она так быстро и ловко перебрасывала жареные зелёные бобы и тонкие кусочки вяленого мяса из миски в рот, что никто не успевал опомниться.

Даже Ю Чэнь, как ни старался, не смог отобрать у неё ни кусочка. Он был уверен, что она делает это нарочно, и потому злобно сверлил ее взглядом. Но, к сожалению, Сюэ Жаньжань, когда ела, была полностью сосредоточена на процессе и не замечала ничего вокруг. Чем дальше, тем больше она ела, абсолютно игнорируя присутствующих.

Су Ишуй, обладая высокой степенью мастерства, давно уже не нуждался в трёхразовом питании. Он даже не садился за стол, а просто стоял в стороне, разглядывая гвоздики, растущие в углу двора.

Время для их цветения ещё не наступило, но эти цветы в саду были удивительно яркими, с густыми алыми лепестками.

Су Ишуй медленно повернул голову и спросил:

— Кто посадил эти цветы?

Ю Чэнь, глядя на девочку, которая молча уплетала еду, напомнил:

— Эй, тебя спрашивают!

Сюэ Жаньжань, спрятав лицо в большую миску, тихо пробормотала:

— Я посадила...

Её отец был плотником, что сильно утомляло глаза, поэтому она специально посадила гвоздику, чтобы потом засушить её и заваривать чай для отца.

Су Ишуй некоторое время смотрел на яркие цветы, а затем повернулся и направился к Сюэ Жаньжань.

Он медленно присел на корточки, чтобы оказаться на одном уровне с девочкой, сидящей на маленькой табуретке.

Пока ее пристально разглядывали, она, естественно, не могла продолжать есть. Жаньжань послушно подняла большую миску и протянула её высокому мужчине перед собой, сказав:

— Уважаемый господин, хотите поесть?

Она обратила внимание, что его руки, принимающие миску, были необычайно красивы — длинные, изящные пальцы казались почти сияющими, словно сделанными из нефрита. Мужчина с такими утончёнными руками, подумала она, должно быть, имеет внешность, которая могла бы затмить даже небожителей...

И в этот момент налетел порыв ветра, который приподнял вуаль, скрывающую лицо мужчины. Хотя это произошло всего на мгновение, этого оказалось достаточно, чтобы Сюэ Жаньжань успела разглядеть его лицо.

Это было нечто, словно морда монстра из детского кошмара — черты лица были размыты, невозможно было разобрать ни бровей, ни глаз, ни носа. В этой неясной массе выделялись только рот и подбородок.

Сюэ Жаньжань невольно отпрянула назад, и если бы не рука этого странного человека, которая вовремя подхватила её, она, вероятно, упала бы с маленькой скамейки.

Казалось, мужчине показалось мало просто напугать девчонку, и он медленно снял с себя вуаль, полностью обнажив искаженное, пугающее лицо. Он приблизился к Сюэ Жаньжань и спросил:

— Что, я выгляжу очень страшно?

Девушка понимала, что в данный момент лучше проявить умение держать язык за зубами и сказать что-то приятное. Но, несмотря на то, что она открыла покрытые маслом губы, чтобы похвалить его лицо, просто не знала, с чего начать.

Однако это не остановило ее. Собравшись с духом, она выбрала те черты лица, которые еще можно было хоть как-то назвать приемлемыми, и искренне сказала:

— Уважаемый господин, у вас форма подбородка четкая и выразительная, а губы настолько красивые, что на них невозможно налюбоваться. Да вы далеко от страха!

Как только эти слова сорвались с ее языка, Ю Чэнь, сидя за столом, поперхнулся и выплюнул еду прямо на голову младшей сестры Ю Тун. Даже несмотря на преданность Су Ишую, он не смог бы произнести такую откровенную лесть, полную фальши.

Лицо, запечатанное страшным заклинанием, действительно выглядело ужасающе. Он и его сестра обычно старались избегать упоминаний о внешности, а Су Ишуй в обычное время также редко показывал истинное лицо.

Кто бы мог подумать, что сегодня господин нарушит обычай и решит напугать маленькую девчонку обезображенным лицом.

Но она, говоря эти, казалось бы, неискренние слова, смотрела так искренне, что в её глазах будто отражалась позрачная вода осеннего озера. Она говорила так, будто это была чистая правда!

Су Ишуй, похоже, был доволен такой лестью. Он отпустил её и, медленно поднявшись, сказал:

— Встретить родственную душу – большая редкость. Людей, которые не боятся моего вида, ещё меньше... Я практикую бессмертное искусство на Западной горе. Раз уж судьба свела нас, почему бы мне не принять тебя в ученицы и не взять с собой обучаться пути бессмертия?

Сюэ Жаньжань поспешно замахала руками и сказала:

— Я с рождения слаба здоровьем, да и человек самый обычный. Как мне под силу изучать высшие искусства?

Мужчина со странным лицом не торопясь возразил:

— Тело слабое, значит, тем более нужно изучать путь бессмертных. Продлишь жизнь, укрепишь здоровье и даже сохранишь молодость. Посмотри, разве мой подбородок и рот не выглядят совсем молодо?

Даже Ю Тун от такого вытаращила глаза и приоткрыла рот.

Ее господин с юных лет был человеком немногословным и сдержанным. Даже до того, как на него наложили проклятие слияния лица, он всегда держался вежливо, но холодно, избегая близких контактов с окружающими. Даже та демоница, которая в свое время не упускала случая подразнить его, не могла вызвать у него обычные для подростков бурные эмоции — ни великой радости, ни глубокой печали. А теперь, вид того, как он подшучивает над какой-то мелкой девчонкой, никак не вязался с образом ее ледяного и отстраненного господина!

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение