Поскольку Жаньжань раньше никогда не болела так тяжело, Цяо Лянт была напугана до полусмерти. Она поспешила пригласить лекаря в их временное место проживания. Однако, когда тот осмотрел Жаньжань, он только и сказал, что пульс у неё настолько слабый, что его почти невозможно прощупать, и, скорее всего, её жизнь подходит к концу. Он посоветовал супругам заранее готовиться к похоронам.
Сказав это, лекарь даже не взял плату за визит, быстро собрал ящик с лекарствами и ушёл.
Бедная Жаньжань тоже услышала слова лекаря, но, улыбаясь, утешила родителей:
— Папа, мама, не огорчайтесь. Эта болезнь... всё это время я только обременяла вас. Если я уйду, вы сможете с облегчением вздохнуть. В этой жизни... у меня всё было хорошо. С вами я уже несказанно счастлива.
Несчастные супруги беспомощно смотрели на старающуюся их утешить дочь, обнимая друг друга и горько рыдая. В этот момент Цяо Лянь вдруг вспомнила слова бессмертного без лица, который предрек, что их дочь вскоре покинет этот мир.
Хотя тогда она не придала этому значения, сейчас это предсказание стало для неё последней надеждой на спасение. К счастью, пройдя два дня пути, они как раз добрались до города Юнчэн. Супруги поспешили расспросить местных жителей, как добраться до горы Сишань.
Оказалось, что им повезло: гора Сишань находилась совсем рядом, и более того, на ней действительно жил легендарный бессмертный целитель по имени Су Ишуй.
Услышав это, Цяо Лянь окончательно отбросила все сомнения. Вместе с мужем они поспешно запрягли осла и отправились к горе Сишань.
Когда они добрались до подножия, женщина взглянула на довольно крутой горный путь и приготовилась взвалить дочь на спину, чтобы подняться наверх. Однако тот знаменитый лекарь Су, носивший шляпу с вуалью, неожиданно предстал в соломенной хижине у подножия горы, словно кого-то ждал.
Цяо Лянь, не обращая внимания на его пугающий вид, поспешно бросилась к нему, умоляя спасти жизнь.
Су Ишуй подошел к повозке, в которой лежала Сюэ Жаньжань, посмотрел на неё, достал фарфоровый флакон и велел Цяо Лянь влить его содержимое в рот девушки. Не прошло и нескольких мгновений, как на её желтоватом лице появился лёгкий румянец, словно цветок, напоенный водой, вновь обрёл частицу жизни.
Господин Су действительно оказался чудесным врачом, хоть и выглядел не самым лучшим образом, но за его помощь стоило быть благодарным.
Жаньжань, почувствовав сладкий вкус жидкости и придя в себя, спросила:
— Что это за лекарство?
Су Ишуй, сквозь вуаль, спокойно сказал:
— Вода, настоянная на корнях дерева...
Жаньжань на самом деле хотела выведать рецепт лекарства, но кто бы мог подумать, что этот божественный врач окажется таким хитрым и ответит столь уклончиво.
Господин Су отметил, что питье лекарств лечит только симптомы, а не причину. Если Сюэ Жаньжань хочет выздороветь, ее необходимо оставить у него.
Из-за болезни дочери супруги изрядно измотались, и теперь, наконец, найдя возможность лечения, увидели луч надежды. Однако оставить любимую дочь они, конечно, не могли согласиться.
К тому же, ей уже шестнадцать лет, и приличия между мужчиной и женщиной нельзя игнорировать. Поэтому, если уж необходимо оставить дочь, они тоже хотели бы остаться — бесплатно работать, стать слугами господина Су в знак благодарности, а заодно быть рядом с дочерью во время ее лечения.
К сожалению, тот вел себя так, будто действовал строго официально, только сказав, что он любит тишину и не любит, чтобы на горе оставались посторонние. Кроме того, если они не хотят оставлять свою дочь, то могут поступать, как им угодно, но при этом оставить пару золотых монет за лекарства, которые посчитаются платой за предыдущий осмотр.
Когда Цяо Лянь это услышала, она тут же растерялась и пробормотала, что никогда не слышала о такой абсурдной стоимости осмотра. Неужели господин решил взвинтить цены и требовать несусветных денег? Су Ишуй, похоже, не захотел спорить с деревенской женщиной, перестал требовать денег и повернулся, чтобы уйти обратно.
Увидев, что он ушел, Цяо Лянь тут же поспешно побежала за ним, громко окликая. Но божественный лекарь Су двигался так быстро, что через мгновение уже исчез из виду.
Сюй Ляньгуй остановил Цяо Лянь и тихо сказал:
— Не кричи больше, ты ведь уже успела разозлить этого человека. Посмотри на этого господина: его длинный халат старый, выцветший от стирки, похоже, у него тоже нелегкая жизнь. Еле-еле получил заказ, вот и захотел запросить побольше.
Цяо Лянь в отчаянии хлопнула в ладоши:
— Разве я не понимаю это? Но его цена слишком уж завышена, надо же дать людям возможность поторговаться! Почему он ничего не сказал и просто ушел?
Она хотела подняться на гору, но почему-то не могла найти туда дорогу.
В итоге они с дочерью вынуждены были вернуться на постоялый двор с конюшней, где остановились.
Слушая хозяина, она узнала, что обращаться к врачу на горе Сишань могут только семьи, обладающие огромным богатством и высоким статусом. Кроме того, господин Су, по словам хозяина, крайне избирателен — он принимал далеко не каждого пациента. Каждый год он лечил только троих, и независимо от тяжести заболевания плата за приём составляет сто золотых ляней.
Цяо Лянь была ошеломлена, услышав такое, и невольно спросила:
— С такими баснословными ценами кто вообще пойдет к нему на лечение? Неужели только безумно богатые и глупые?
Однако хозяин, с видом человека, смотрящего на деревенскую простушку, ответил:
— Как это кто? Да к нему очередь стоит, чуть ли не с боем пробиваются! Золото имеет цену, а божественный лекарь — бесценен! Если не верите, завтра как раз день, когда он в этом году принимает пациентов. Сходите и посмотрите сами. А то, что господин Су, сделав исключение, выписал лекарство для вашей дочери всего за один золотой лянь, — это действительно великая милость и редчайшая благодать!
Цяо Лянь подверглась язвительным насмешкам хозяина постоялого двора, и её настроение сразу пошатнулось. На следующий день она, не раздумывая, вместе с семьёй снова отправилась на повозке, запряжённой ослом, к подножию горы Сишань.
Однако на этот раз им даже не удалось приблизиться к стенам горного храма: все дороги и мосты у подножия горы были полностью заблокированы роскошными каретами.
Говорили, что среди тех, кто приехал за лечением и лекарствами, было много знатных особ, таких как принцы и вельможи. И только порядок следования и обсуждения титулов уже вытеснял многих из очереди.
В этот раз с горы спустился лишь тот здоровяк, который всегда сопровождал Безликового человека. Он бросил взгляд на стопку визитных карточек, поданных ему, и, казалось, наугад выбрал три из них. После оглашения имён он велел остальным разойтись.
В этот момент те, кто не получил заветного пропуска, начали выражать недовольство. Один из роскошно одетых слуг с раздражением проговорил:
— Мой господин является сыном нынешнего премьер-министра, господина Линя. Почему вы лечите каких-то мелких чиновников из деревни, а моего господина обошли стороной?
Ю Чэнь с суровым выражением лица ответил:
— Мой господин лечит только тех, кто обладает глубокой добродетелью и благочестием. Если человек черствый и порочный, никакое искусство врачевания не сможет его исцелить.
А ведь министр Линь был известен как коварный и нечестный чиновник, который несправедливо погубил немало честных людей. Услышав эти слова, те, кто не смог попасть на приём, вдруг успокоились. Как бы то ни было, этот господин Су оказался человеком с твёрдым характером, который не боится прямо унизить высокопоставленных особ.
Слуга из дома Линь тут же пришёл в ярость. Уж эти слуги из столицы всегда отличались вспыльчивым нравом. Услышав подобное оскорбление в адрес высокопоставленного чиновника, он принялся разъярённо обвинять местного деревенского лекаря в клевете и немедленно потянулся рукой, чтобы схватить его.
Но его рука еще не успела коснуться Ю Чэна, как его одежда подернулась золотой дымкой. А тот наглый слуга внезапно вскрикнул от боли и покатился по земле.
Все говорили, что этот господин Су — бессмертный, практикующий на горе, и даже слуги, сопровождающие его, получили благословение небес и не являлись обычными людьми.
Продемонстрировав таким образом свои божественные способности, Ю Чэнь развернулся и пошел обратно.
Те, чьи имена он назвал, могли беспрепятственно пройти на гору, но все остальные, желающие подняться, сталкивались с невидимой стеной, которая не позволяла им проникнуть внутрь, как бы они ни старались.
В этот момент тот, кто впервые пришел за помощью к лекарю, был ошеломлён, а сын премьер-министра, находившийся в паланкине, осадил своего слугу, сказав, что нельзя быть неуважительным к мастеру-целителю. Смысл его слов был в том, что если в этот раз не получилось, то в следующий раз ещё можно будет прийти за помощью.
Похоже, что медицинское мастерство господина Су действительно выдающееся — даже сын премьер-министра не осмеливался его обидеть.
Наблюдая издалека и слушая разговоры в толпе, Цяо Лянь наконец всё поняла. Она полностью смирилась и осознала, насколько ценного, буквально бесценного, лекаря она упустила.
На следующий день, заметив, что её дочь с самого утра снова выглядит усталой и слабой, Цяо Лянь была готова продать себя, чтобы спасти ребёнка, и решила снова встать на колени, умоляя того божественного врача о помощи.
После того как толпа больных разошлась, она с нетерпением повела дочь в горы. Однако, подойдя к подножию, они обнаружили, что гора словно окутана невидимым барьером — никак не удавалось войти.
Они несколько раз обошли вокруг, но безрезультатно. Время уже близилось к закату. Тогда Жаньжань не выдержала, слезла с повозки и сделала несколько шагов вперед. К ее удивлению, она без труда прошла внутрь.
Видя, что родители не могут зайти, Сюэ Жаньжань подумала немного и предложила:
— Мама, ты останься с папой у подножия горы, а я схожу и быстро вернусь.
Но Цяо Лянь никогда не отпускала дочь от себя, тем более в такую странную и пугающую обстановку. Как можно было позволить ей отправиться в одиночку?
Но Сюэ Жаньжань только улыбнулась и сказала:
— Если те несколько мастеров захотят удержать меня, ни отец, ни мать не смогут им противостоять. Господин Су, как мне кажется, не плохой человек. Мы уже успели его обидеть, а он, позволив мне подняться на гору, проявил великую милость. Не волнуйтесь, мама, я схожу и сразу вернусь.
Цяо Лянь понимала, что, хотя её дочь с детства была слабого здоровья, она всегда видела вещи насквозь и рассуждала здраво. К тому же, в её словах был смысл.
Видя, как щеки Жаньжань, которые вчера после приёма лекарства порозовели, сегодня снова стали бледно-жёлтыми, она ничего не могла поделать. Ей оставалось лишь рискнуть и попробовать, как говорится, «лечить мёртвого коня как живого», позволив дочери подняться на гору.
Таким образом, попрощавшись с матерью, Жаньжань отправилась одна на гору.
Странное дело, но после того, как она поднялась в горы, её ослабевшее тело стало намного легче, а тяжесть в груди исчезла, дыхание стало свободным. Казалось, будто рыба, запутавшаяся в сетях, снова оказалась в воде, и всё тело наполнилось неописуемым чувством лёгкости и комфорта.
Она глубоко вдохнула несколько раз, после чего подняла подол платья и, следуя по извилистой горной тропе, начала карабкаться вверх.
Эти горы сильно отличались от суровых обрывистых скал — повсюду простиралась сочная зелень, радующая глаз и наполняющая сердце спокойствием и умиротворением.
Несмотря на множество развилок на пути, Жаньжань шла всё увереннее и словно в полусне, будто когда-то уже ступала на этот путь. Не сбившись с дороги, она с лёгкостью добралась до вершины горы.
Добравшись, и глядя на дома, построенные прямо у отвесной скалы, уже порядком обветшавшие и полуразрушенные, Жаньжань наконец поняла, почему на вид отрешённый и возвышенный господин Су так усердно стремится зарабатывать деньги. Ведь чтобы поддерживать и ремонтировать такие старые здания на горной вершине, действительно требуется немало средств.
Однако, глядя на этот запущенный и не слишком ухоженный двор, девушка всё же не могла понять, куда же господин Су тратит свои деньги.
Женщина с выразительным лицом по имени Ю Тун с раннего утра ожидала её у ворот двора. Увидев Жаньжань, она сказала:
— Господин сейчас занят лечением больного. Ты можешь подождать в восточной комнате.
Сказав это, она проводила Жаньжань в домик, расположенный рядом с садом.
Девушка с детства росла в деревне и никогда не видела особенно красивых домов или усадеб. Однако, глядя на балки и углы крыши, покрытые паутиной, можно было заметить, что этот дом когда-то был изящным и утончённым. Даже старые занавески у окна были из тончайшего шелка и парчи.
Даже богач Дин, казалось, не решился бы использовать такую изысканную ткань для одежды!
К сожалению, эти материалы прослужили уже слишком долго: краски сильно выцвели, и от них веяло затхлостью... Хотя было видно, что пол и столы регулярно убирались. Но с таким количеством домов на горе, обслуживать всё втроём — хозяину и двум слугам — явно было непросто.
Однако, по сравнению с обветшалым состоянием дома, тарелка с пирожными, стоящая на столе, притягивала взгляд: каждое из них было изящным и крошечным, словно распустившаяся сакура.
Живот Жаньжань давно уже урчал от голода. Она смотрела на пирожные и хотела немного их попробовать, но не решалась взять. Ей оставалось только с тоской смотреть на них.
Ю Тун, напротив, добросердечно напомнила ей:
— Мой господин уже давно соблюдает практику отказа от пищи. Мы с братом хоть и не достигли уровня бессмертных, но тоже стараемся есть только один раз в день. Эти пирожные сделаны из воска, их нельзя есть. Они просто стоят здесь, чтобы стол не выглядел пустым.
Жаньжань с восхищением кивнула. Было очевидно, что Ю Тун, хоть и была прижимистой домоправительницей, все же обладала определенным изяществом. Если вдруг кто-то посетит их гору, тарелка восковых пирожных все же сможет сохранить приличное впечатление.
(Нет комментариев)
|
|
|
|