Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Дворец Высшей Гармонии.
Приближённый евнух Лю доложил Е Цзиньмо о событиях, произошедших этим утром в Управлении Внутренних Палат, и красивое лицо императора мгновенно заледенело.
— Передайте мой указ: служанка Управления Внутренних Палат Сунчжи вела себя неподобающе, была дерзка в словах и нарушила порядок в гареме. Учитывая её юный возраст, ей даруется три чи белого шёлка в назидание другим, — бесстрастно приказал Е Цзиньмо.
В его словах уже прозвучал приговор к смерти, но он не выказывал ни малейшего беспокойства, словно речь шла всего лишь о муравье.
Евнух Лю хорошо знал нрав императора. За этот год, чтобы искоренить остатки врагов, Е Цзиньмо убил немало людей. Но поскольку враги так и не были полностью уничтожены, он не находил покоя ни днём, ни ночью, поэтому был особенно чувствителен к вопросам сговора с врагом и предательства родины. То, что Сунчжи поплатилась за свои слова, но сохранила тело целым, уже было величайшей милостью Е Цзиньмо.
— Ваш раб немедленно передаст указ. Император, Вам следовало бы отдохнуть и беречь своё драгоценное тело! — Евнух Лю не осмелился задерживаться.
Было уже почти время ун (13:00-15:00), а император обычно отдыхал в полдень.
Сегодня он просмотрел столько докладных записок, что давно должен был бы отдохнуть.
— Убирайся! — Е Цзиньмо не поднял головы, продолжая углублённо читать докладную записку.
В последнее время на западе вновь подняли мятеж повстанцы, на востоке — наводнения, на юге — чума. Все эти многочисленные дела сводили его с ума, и отсутствие отдыха было вполне ожидаемым.
Он прищурился, опёрся рукой о лоб и задремал за императорским столом.
В его сознании всплыло безумное поведение прошлой ночи. Очень давно он не давал выхода накопившимся в душе гневу, обидам, а недавние волнения из-за мятежа заставили его выместить всё на ней, насильно завладев ею, даже взяв её.
Он помнил свою первую встречу с Су Циюй в повозке, спасавшейся от войны. Он настиг повозку беглецов династии Юань, готовясь истребить всех членов императорской семьи Юань, но в тот момент, когда он увидел её, он заколебался. В его сознании всплыла тень одного человека, и разум подсказывал ему, что эту женщину нельзя оставлять в живых.
Позже он всё же сохранил ей жизнь, поместив её в Управление Внутренних Палат, запретив ей покидать его до конца жизни, тем самым заточив её навсегда.
Однако месяц назад он получил секретное донесение о том, что бывшие чиновники династии Юань собрались вместе, готовясь к мятежу и восстановлению Юань. Он тщательно спланировал операцию и одним махом схватил Шангуань Жуя, только тогда узнав, что Су Циюй также тайно участвовала в заговоре.
Он был крайне разгневан. Из-за ненависти за похищение матери и мести за убийство отца он уничтожил династию Юань, отомстив за кровь, но почему-то сохранил ей жизнь, простил её грехи, а она, не зная благодарности, отплатила злом за добро.
— Мерзость! — Он ударил кулаком по императорскому столу, и тушечница на столе расплескала немного чернил от сотрясения.
— Император, кто это так Вас разгневал?
— В Дворец Высшей Гармонии вошла стройная и грациозная женщина, одетая в разноцветные шёлковые одежды, словно яркая бабочка, пышно наряженная. Аромат её пудры чувствовался ещё за пределами зала. Е Цзиньмо поднял голову, его взгляд проследовал за источником звука, и тонкие губы наконец слегка приподнялись, являя лёгкую улыбку. Он глубоким голосом произнёс:
— Любимая наложница.
— Хорошо, что Император ещё помнит Вашу наложницу. Вы, Ваше Величество, в эти дни заняты тысячами дел и уже два дня не посещали мой Дворец Благоухания, — наложница Сян, покачивая бёдрами, шаг за шагом поднялась по ступеням к императорскому столу и сразу же бросилась в объятия Е Цзиньмо.
Она была, конечно, несравненно прекрасна. В этом мире нет мужчины, которому не нравились бы красивые женщины, и Е Цзиньмо не был исключением. Благодаря своей красоте она могла долгое время пользоваться благосклонностью Е Цзиньмо и постоянно находиться рядом с правителем.
— Император! — Она нежным голосом позвала Е Цзиньмо, лёжа в его объятиях и источая соблазнительный аромат.
Её обнажённая грудь сильно вздымалась, словно волны, одна за другой пробуждая в мужчине первобытное желание.
— Ваша наложница приготовила для Императора суп из семян лотоса, чтобы утолить жажду. Он был охлаждён тремя кусками льда, хранившимися три дня, и замораживался три часа. Может, Ваша наложница покормит Императора? — Сказав это, она обвила шею Е Цзиньмо обеими руками, села и, взяв суп из семян лотоса, который принесла за ней служанка, ложка за ложкой стала кормить его.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|