Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Дворец Высшей Гармонии.
Евнух Лю доложил Е Цзиньмо о событиях сегодняшнего утра в Управлении Внутренних Палат, и красивое лицо императора мгновенно заледенело.
— Передайте мой указ: служанка Сунчжи из Управления Внутренних Палат вела себя неподобающе, говорила дерзко и нарушала порядок в Гареме. Учитывая её юный возраст, ей даруется три чи белого шёлка в назидание другим.
Е Цзиньмо отдавал приказ без выражения, и в его словах уже была приговорена человеческая жизнь, но он не выказывал ни малейшего беспокойства, словно речь шла о муравье.
Евнух Лю хорошо знал нрав императора. За последний год, чтобы искоренить остатки врагов, Е Цзиньмо убил немало людей. Поскольку эти остатки всё ещё не были уничтожены, он не мог спать и есть спокойно, поэтому был особенно чувствителен к вопросам сговора с врагом и предательства родины. То, что Сунчжи поплатилась за свои слова, но сохранила тело целым, уже было величайшей милостью Е Цзиньмо.
— Ваш раб немедленно передаст указ. Император, вам также следует отдохнуть и беречь своё драгоценное тело!
Евнух Лю не осмелился задерживаться. Было уже почти время Уэй, а император обычно отдыхал в полдень. Сегодня он просмотрел столько докладных записок и давно должен был бы отдохнуть.
— Ступай!
Е Цзиньмо не поднял головы, продолжая углубляться в докладную записку в своих руках.
В последнее время на западе снова бунтовали мятежники, на востоке были наводнения, на юге — чума. Все эти многочисленные дела раздражали его, и отсутствие отдыха было вполне ожидаемым.
Он прищурился, опёршись рукой на лоб, и задремал за императорским столом.
В его голове всплыли безумные события прошлой ночи. Очень долго он не давал выхода накопившимся гневным эмоциям. Накопившаяся ненависть и недавнее раздражение из-за мятежей вылились на неё: он силой овладел ею.
Он помнил, как впервые увидел Су Циюй в карете, спасавшейся от войны. Он настиг бегущую карету династии Юань, готовясь истребить всю императорскую семью, но в тот момент, когда он увидел её, он заколебался. В его голове промелькнула чья-то тень, и разум подсказал ему, что эту женщину нельзя оставлять в живых.
Позже он всё же сохранил ей жизнь, поместив её в Управление Внутренних Палат, запретив ей покидать его до конца жизни, тем самым заточив её навсегда.
Но месяц назад он получил секретный доклад о том, что бывшие чиновники династии Юань собрались вместе, готовясь к мятежу и возрождению Юань. Он тщательно спланировал операцию, схватив Шангуань Жуя, и тогда узнал, что Су Циюй также участвовала в мятеже.
Он был в ярости. Из-за ненависти за похищение матери и убийство отца он уничтожил династию Юань, отомстив за кровь, но пощадил её жизнь и простил её грехи, а она, не зная благодарности, платила злом за добро.
— Проклятье!
Он ударил кулаком по императорскому столу, и тушечница на столе расплескала немного чернил от сотрясения.
— Император, кто вас так разгневал?
В Дворец Высшей Гармонии вошла стройная и грациозная женщина, одетая в разноцветные шёлковые одежды, словно яркая бабочка, ярко наряженная. Аромат её пудры чувствовался ещё за пределами зала. Е Цзиньмо поднял голову, его взгляд проследил за источником звука, и его тонкие губы наконец изогнулись в лёгкой улыбке.
— Моя любимая наложница.
— Хорошо, что император ещё помнит о вашей наложнице. Император в эти дни занимается тысячами дел и уже два дня не посещал мой Дворец Благоухания.
Наложница Сян, покачивая бёдрами, медленно поднялась по ступеням к императорскому столу и сразу же бросилась в объятия Е Цзиньмо.
Она была, конечно, несравненно красива. В этом мире нет мужчины, которому не нравились бы красивые женщины, и Е Цзиньмо не был исключением. Благодаря своей красоте она долгое время пользовалась благосклонностью Е Цзиньмо, постоянно находясь рядом с монархом.
— Император! — сладко прошептала она, лёжа в его объятиях и источая соблазнительный аромат.
Её приоткрытая грудь сильно вздымалась, словно волны, пробуждая в мужчине первобытные желания.
— Ваша наложница приготовила для императора Суп из семян лотоса, чтобы освежиться. Его замораживали шесть часов тремя кусками льда, которые хранились в холоде три дня. Может, ваша наложница покормит императора?
Сказав это, она обвила руками шею Е Цзиньмо, села и взяла Суп из семян лотоса, принесённый служанкой из Гарема, ложка за ложкой кормя им Е Цзиньмо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|