Кто такой Шерлок Холмс (Часть 2)

Как Ультрамену нужен свет, чтобы сражаться с монстрами, так и ему нужен сон, чтобы накопить энергию для использования телепатии.

Да, телепатии.

Способности, позволяющей узнать, о чём думает другой человек, просто взглянув на него.

Эта способность была у него с детства.

Мама рассказывала, что семья бабушки по материнской линии из поколения в поколение занималась колдовством. Но в последнее время только у него одного проявились магические способности и телепатия.

Телепатия — это вид магии.

Но её использование требует больших затрат магической энергии.

А энергию можно восполнить только отдыхом или едой, поэтому Кури в детском саду больше всего ждал обеденного тихого часа.

Он любил спать, потому что любил слышать мысли других.

Конечно, это был маленький секрет, о котором родители не должны были узнать.

Раз уж речь зашла о родителях, стоит рассказать о сложном происхождении Кури Муцумори.

Он был метисом — наполовину японцем, наполовину англичанином и наполовину русским.

Его отец, Анатолий, был чистокровным русским.

Мать, Кури Мэгуми, председатель правления корпорации Кури, была англо-японского происхождения.

Бабушка, о которой Кури только что говорил, была матерью его матери, англичанкой.

Что касается отца матери — предыдущего председателя правления корпорации Кури, японца, — он умер до рождения Кури Муцумори, поэтому мальчик не знал, как его представить.

Если не знаешь, как представить, то лучше и не представлять.

Кури блаженно лёг и, пока другие дети ещё возились с одеялами, закрыл глаза и мгновенно заснул.

Уложить детей спать — задача не из лёгких.

Хотя воспитатели детского сада делали это много раз, каждый день был новым испытанием.

Наконец, уложив всех детей, последний воспитатель тихо закрыл раздвижную дверь.

Вскоре маленькая головка осторожно поднялась и посмотрела на дверь.

Убедившись, что воспитатель ушёл, Мори Ран достала из-под одеяла розовый картон и, вспоминая, как мама утром складывала цветок сакуры, принялась старательно его мастерить.

Она была так увлечена, что даже не заметила, как раздвижная дверь открылась и кто-то вошёл.

Только когда раздался нарочито спокойный голос мальчика, она вздрогнула и поняла, что рядом кто-то есть.

Подняв голову, она увидела незнакомого мальчика в жёлтой кепке, с руками в карманах и дерзким выражением лица.

— Ты делаешь сакуру, верно?

Голос мальчика звучал не как вопрос, а скорее как утверждение, которое он хотел подтвердить. — Разве не так?

Ран, держа в руках вырезанный картон, села и с любопытством и настороженностью посмотрела на него.

— Да, сакуру. Но... как ты догадался?

— Ты что, меня за дурака держишь?

Мальчик присел на корточки и самодовольно улыбнулся: — Я не только знаю, что ты складываешь сакуру, но и знаю, что ты влюблена в того мальчика, у которого потерялся значок, и ты делаешь для него новый.

— Что? — Ран широко раскрыла глаза и быстро замотала головой. — Нет, я не влюблена. Это у меня значок потерялся.

— Что? — Мальчик в жёлтой кепке, словно поражённый громом, шлёпнулся на пол.

— Н-неужели мои рассуждения ошибочны? Не может быть...

Он взял значок сакуры с формы Ран и внимательно осмотрел его.

Детские пальчики поскребли по значку и действительно отделили уголок плохо приклеенной бумажки.

Имя на значке было приклеено на двусторонний скотч.

Поскольку белая бумага и значок были одного цвета, он по невнимательности не заметил этой детали.

Вот чёрт!

Если бы здесь был мой отец, он бы сразу заметил этот след.

— Что за чушь, а я-то думала, ты какой-то важный человек, — Соноко, лёжа на матрасе, подпёрла голову рукой и с полузакрытыми глазами посмотрела на мальчика. — Ран никогда бы не влюбилась в Задаваку-блондинчика!

...

Кури всегда спал крепко.

Особенно после использования телепатии, если его не трясли, то никакой шум его не разбудит.

Поэтому, когда тихий час закончился, он узнал, что в классе появился новый ученик по имени Кудо Синъити.

Как сказала Соноко, Кудо Синъити был таким же задавакой, как и он сам.

Кури великодушно пропустил слово «задавака» мимо ушей и устремил свои ясные, голубые, как небо, глаза на Кудо Синъити.

В этот момент Кудо Синъити сидел, скрестив ноги, за маленьким столиком.

Из-за того, что мать «бросила» его в детском саду, а также из-за провала в расследовании в полдень, когда он потерял лицо перед кучей малышей, он сидел, дуясь, и подперев голову рукой.

«Можно было бы и не приходить сюда. Я же «Танцующих человечков» только до половины дочитал, чем же всё закончится?»

«А-а, как скучно! Если уж заводить друзей, то хотелось бы с кем-нибудь обсудить Шерлока Холмса».

Шерлок Холмс?

Кури отключил телепатию и недоуменно сморщил нос.

Шерлок Холмс... кто это такой?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Кто такой Шерлок Холмс (Часть 2)

Настройки


Сообщение