Глава 6

Учительница действительно не была агентом ФБР, но и ученики тоже.

Поэтому, даже несмотря на то, что учителя Первой школы снова использовали задания из прошлых экзаменов, ученики остались равнодушны. Мало кто из первоклассников интересовался заданиями прошлых лет, тем более что некоторые из них были из других провинций. А уж в двенадцатом классе, состоящем из отстающих учеников, тем более.

Единственный второгодник, который сталкивался с подобными заданиями, из-за своих чрезмерных подозрений упустил прекрасную возможность значительно улучшить свои оценки.

Так, в атмосфере волнения, негодования и полного безразличия, прошли промежуточные экзамены.

Учителя Первой школы быстро проверяли работы. Пока ученики боролись с последним экзаменом по естественным наукам, классный руководитель вошла в класс со стопкой работ по китайскому языку.

Она долго смотрела на Хэ Сяо с непередаваемым выражением лица.

Хэ Сяо, потягивая зеленый чай, словно не замечала ее пристального взгляда.

У Е Мо с конца экзамена по английскому было плохое предчувствие, которое усилилось с приходом учительницы.

Одноклассники, чьи работы пестрели пустыми местами, уже давно махнули рукой на оценки. Они с любопытством смотрели на учительницу, Хэ Сяо и Е Мо, надеясь найти новую тему для сплетен.

Так, в странной атмосфере взаимного внимания и безразличия, прошли последние двадцать минут экзамена по естественным наукам.

Собрав работы и дав ученикам десять минут на отдых, учительница объявила классный час, совмещенный с подведением итогов промежуточных экзаменов. Обычно она просто зачитывала список учеников, пойманных на списывании, и говорила о недопустимости такого поведения.

Но на этот раз все было иначе. Никакого списка, никакой речи. Она просто стояла за кафедрой с работами по китайскому.

Все решили, что это затишье перед бурей, и притихли, стараясь выглядеть серьезными.

Учительница откашлялась, привычно улыбнулась и, глядя на учеников, сказала: — Поздравляю вас, ребята!

— Наш класс признан образцовым, потому что никто не списывал! В этом году все ученики смогут участвовать в конкурсе на звание лучшего ученика. Кроме того, наш класс получил награду — в воскресенье мы идем в провинциальный музей! Обед за мой счет.

Класс взорвался ликованием. Хотя экскурсия была в воскресенье, для учеников интерната, которые не каждое воскресенье могли покидать школу, это было настоящим праздником. Гораздо лучше, чем сидеть в классе на скучных дополнительных занятиях. Но главное — это была награда, первая награда двенадцатого класса с начала учебного года!

Когда ученики немного успокоились, учительница, прищурившись, сказала: — Не спешите радоваться. Сначала нужно убраться в классе. Результаты по китайскому еще не подсчитаны, работы пока не раздам. Завтра и послезавтра будем разбирать экзаменационные задания. Как только уберетесь, можете идти обедать.

Все были в восторге. Кто-то даже крикнул: «Учительница, ура!». Остальные захихикали. Учительница доброжелательно улыбнулась и позвала Хэ Сяо в учительскую.

В остальных одиннадцати классах царила совсем другая атмосфера. Ученики с мрачными лицами сидели за партами и слушали гневные речи классных руководителей. Конечно, учителей можно было понять. Двенадцатый класс ничего не делал, а получил звание образцового и право участвовать в конкурсе, а они старались, списывали, и не факт, что правильно. Какой в этом смысл?

На самом деле, это была одна из стратегий Первой школы по воспитанию учеников. Она наглядно демонстрировала, что цена плохого поступка гораздо выше, чем награда за хороший.

---

В учительской классный руководитель, не теряя времени, спросила: — Знаешь, зачем я тебя позвала?

— Если вы не скажете, откуда мне знать? — ответила Хэ Сяо.

Учительница на мгновение замолчала, но не рассердилась. Ее вторым высшим образованием была психология, и она понимала, что девочка не пыталась ее провоцировать, а просто общалась на равных, кратко и ясно выражая свои мысли. Будучи человеком современного поколения, она не считала себя ханжой и испытывала симпатию к этой простой и прямолинейной девочке.

Однако, симпатия симпатией…

— Хэ Сяо, ты получила максимальный балл за все задания по китайскому, связанные с материалом учебника. Задания на понимание прочитанного ты не выполнила, списав текст. Даже сочинение ты списала из текста на древнекитайском. Можешь объяснить свое поведение?

Хэ Сяо не успела ответить, как зазвонил телефон. Учительница взяла трубку.

— Алло? Да, это я.

— Да, Хэ Сяо у меня.

— …

Положив трубку, учительница посмотрела на Хэ Сяо с еще более странным выражением лица. — Хэ Сяо, — начала она, подбирая слова.

Хэ Сяо оставалась совершенно спокойной. Она пожала плечами. — Если я написала, значит, я знаю или могу угадать. Если не написала, значит, не знаю. Что касается сочинения, разве вы не просите учеников учить наизусть хорошие сочинения? Я решила, что этот текст подходит к теме, и использовала его. А что касается других экзаменов, пожалуйста, объясните им сами. Если Первая школа использует задания прошлых лет, нужно быть готовыми к тому, что кто-то их уже видел, разве не так?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение