Глава 7. Невестка пришла домой

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Ты такой импульсивный, соседи потом будут нас избегать, разве это хорошо? — упрекнула Сун Сяору Сун Сяодуна, войдя в дом, но в ее глазах читалось глубокое удовлетворение.

Хотя ее брат был озорным и все его боялись, она прекрасно знала, что Сун Сяодун искренне заботился о ней и любил.

Сун Сяодун все еще недовольно сказал:

— Они просто видят, что ты мягкая, и думают, что тебя легко обидеть. Добрых людей обижают, а на добрых лошадях ездят. Я вернулся, и больше никто не посмеет тебя обидеть.

Сун Сяору снова закатила глаза на Сун Сяодуна и сказала:

— Но они же наши соседи, так больше нельзя.

— Понял.

Видя, что Сун Сяодун совершенно не принял это близко к сердцу, Сун Сяору лишь покачала головой и спросила:

— Сяодун, какие у тебя планы на этот раз, когда ты вернулся?

— Планы? Я вернулся, чтобы ты, сестра, жила хорошо.

Сун Сяору закатила глаза на Сун Сяодуна и сказала:

— Какие еще "хорошие дни"? Нужно же работать, деньги не падают с неба.

— Работа... Я найду что-нибудь позже. Столько лет уставал, хочу отдохнуть, расслабиться.

Сун Сяодун потянулся и повалился на кровать.

— Тоже верно, тогда хорошо отдохни. Когда отдохнешь вдоволь, найди работу. Сейчас без работы трудно жениться.

— Сестра, не надо мне постоянно говорить о поиске жены. Ты ведь старше меня на год, если уж жениться, то тебе первой.

— Я женщина, мне достаточно выйти замуж. Но ты мужчина, чтобы жениться, тебе нужен дом, машина и приличная работа. Если я не дождусь, пока ты устроишься в жизни, как я смогу спокойно выйти замуж?

— Ладно, ладно, потом я поскорее найду тебе невестку, похожую на небесную фею.

Сун Сяору закатила глаза на Сун Сяодуна и сказала:

— Если найдешь кого-то похожего, будет достаточно. Зачем такие высокие требования?

Сун Сяодун посмотрел на Сун Сяору и очень серьезно сказал:

— Сестра, ты такая красивая, я к тебе уже привык. Если я найду жену, которая будет хуже тебя, как я смогу это вынести? Тогда уж лучше вообще не жениться.

— Ах ты... Тогда тебе придется всю жизнь быть холостяком.

Сун Сяору снова закатила глаза на Сун Сяодуна. Если следовать этому стандарту, то Сун Сяодуну действительно будет нелегко найти жену, ведь его сестра была так красива.

Сун Сяодун рассмеялся и сказал:

— Может быть, прямо сейчас прибежит невестка, похожая на небесную фею.

— Мечтай!

Сун Сяору тоже рассмеялась от слов Сун Сяодуна.

В этот момент телефон Сун Сяодуна внезапно зазвонил. Сун Сяодун взглянул на него и небрежно ответил.

— Вы Сун Сяодун? — послышался женский голос с другого конца провода.

Сун Сяодун очень хорошо помнил этот голос, это был голос той самой Мяо Цинцин, которую он встретил вчера. Он прикрыл трубку рукой и с улыбкой сказал Сун Сяору:

— Сестра, только что говорили о невестке, а она уже тут как тут.

— Быстрее отвечай на звонок, — Сун Сяору с любопытством подошла поближе.

Сун Сяодун просто включил громкую связь и с улыбкой сказал:

— Это я. Цинцин-жена, так быстро мне звонишь?

— Какая тебе жена, я Мяо Сюаньсюань! Ты, негодяй, ублюдок, бесстыдный подонок, чтоб тебя машина сбила, как только выйдешь из дома... — Сун Сяодун опешил, неловко улыбнулся Сун Сяору и поспешно сказал:

— Стоп, стоп, даже если ты не хочешь признавать, не нужно же сразу ругаться?

— Я ругаю именно тебя, ублюдка! Я сейчас готова содрать с тебя шкуру и вырвать жилы!

— Эй, эй, стоит ли так? В тот раз все было по обоюдному согласию, я тебя не принуждал. Ох, ох, я понял, вчера я был слишком дерзок, твой отец узнал об этом, и поэтому он тебя отругал, верно? В этом моя вина, не стоило это разглашать.

— Какое разглашать, Сун Сяодун, ты, ублюдок, где ты? Я хочу с тобой сразиться насмерть!

Слушая, как собеседница без умолку ругает Сун Сяодуна, Сун Сяору нахмурилась и поспешно сказала:

— Девушка, не сердитесь, я сестра Сун Сяодуна. Если он что-то сделал не так, мы возьмем на себя ответственность.

— Его сестра? Тогда скажите мне, где вы живете, я сейчас же приеду.

Сун Сяору заколебалась, посмотрела на Сун Сяодуна, а тот кивнул ей. Только тогда она назвала свой домашний адрес.

Положив трубку, Сун Сяору с серьезным лицом посмотрела на Сун Сяодуна. Сун Сяодун почувствовал себя неловко под взглядом сестры и поспешно рассказал ей о вчерашнем дне.

— Ах ты... Раньше ты был просто озорником, а теперь, надо же, стал еще и распутником, научился играть с женщинами.

Сун Сяору в гневе ударила Сун Сяодуна по плечу.

Сун Сяодун тут же сказал:

— Сестра, в тот раз все было по обоюдному согласию. Я думаю, она злится, потому что вчера, когда я ее искал, ее отец был там, и он ее отругал.

Сун Сяору покачала головой и, с досадой глядя на него, сказала:

— Ах ты, что бы там ни было, раз ты переспал с этой девушкой, мы должны взять на себя ответственность. Тогда тебе придется ее хорошо утешить.

Сун Сяодун скривил губы и сказал:

— Ладно, ладно, тогда я хорошо извинюсь.

Меньше чем через полчаса женщина ворвалась в дом Сун Сяодуна. Это была та самая Мяо Цинцин, которую он видел вчера. Она была одета в повседневную одежду, и вся ее аура изменилась. Теперь она выглядела полной юношеской энергии, но ее лицо было мрачным, а подавленный гнев придавал ей особую, притягательную красоту.

— Жена, ты пришла, — Сун Сяодун с улыбкой поприветствовал ее.

— Какая тебе жена! Ты тот самый подонок Сун Сяодун?

Мяо Цинцин злобно уставилась на Сун Сяодуна.

Сун Сяодун закатил глаза и сказал:

— Люди говорят, что один день в браке — сто дней милости.

Не слишком ли хорошо сразу ругаться?

— А что, если я тебя ругаю? Ты, негодяй, совсем ослеп? Я Мяо Сюаньсюань, а не Мяо Цинцин!

— Мяо Сюаньсюань? Вчера ты ведь называла себя Мяо Цинцин?

— Сун Сяодун был сбит с толку.

Мяо Сюаньсюань выпучила глаза и сказала:

— А что, мы не можем быть близнецами?

— Близнецы?

Сун Сяодун широко раскрыл глаза, осматривая Мяо Сюаньсюань с ног до головы. В его голове проносился образ Мяо Цинцин, и он быстро пришел к выводу: если бы эта пара близнецов была одета одинаково, никто бы не смог отличить, кто из них кто.

Сун Сяору, увидев такую красивую, как цветок, девушку, которая пришла к Сун Сяодуну, тоже широко раскрыла глаза. Она думала, что даже если Сун Сяодун и закрутит роман, то девушка будет невысокого положения. Кто бы мог подумать, что это будет такая красавица?

Хотя Мяо Сюаньсюань выглядела очень свирепой, ссоры между молодыми людьми — это вполне нормально. Чем больше Сун Сяору смотрела на Мяо Сюаньсюань, тем больше она ей нравилась. Она поспешно вышла, чтобы уладить ситуацию, и сказала:

— Эм... Госпожа Мяо, если у вас есть что сказать, давайте зайдем в дом и спокойно поговорим. Я его сестра, и я могу решать его дела. Я обязательно заставлю его дать вам объяснения.

Отношение Сун Сяору временно утихомирило гнев Мяо Сюаньсюань. Войдя в дом, Сун Сяору тут же спросила:

— Госпожа Мяо, не могли бы вы подробно рассказать, что произошло? Если это его вина, я обязательно с ним разберусь, и он понесет всю ответственность, какую должен.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Невестка пришла домой

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение