Глава 17 (Часть 2)

— ... — Гето Сугуру посмотрел на Мэйэ, но та уже решила сменить тему.

Согласно руководству, составленному старшими товарищами, на начальном этапе нужно было создавать как можно больше двусмысленных ситуаций. Иногда чем раньше всё прояснится, тем хуже.

Учитывая характер и воспитание Годзё Сатору, откровенность могла только навредить.

На первом этапе ей нужно было создать иллюзию влюблённости, чтобы Годзё Сатору принял свои ранние чувства за настоящую любовь.

Так, на более поздних этапах, это могло бы на него повлиять.

Поэтому Мэйэ достала телефон и начала смотреть видео.

Годзё Сатору, видя, что Мэйэ не передумает, разочарованно сдался.

Он взял оставшиеся сладости и принялся за них сам.

Доев до середины, он вдруг замер и посмотрел на свою руку.

«Подождите… эта рука… неужели она только что…?» Воспоминания и ощущения, которые он с таким трудом подавил, нахлынули с новой силой.

Годзё замер, широко раскрыв глаза.

«То есть… это как в сериалах… косвенный поцелуй?»

Он вдруг поперхнулся десертом.

— Сатору? — Гето Сугуру испугался его внезапного кашля. — Ты в порядке?

— Что случилось? — спросила Мэйэ, тоже посмотрев на него.

— Не знаю, он вдруг закашлялся, — ответил Гето.

— Тебе нужна помощь? — спросила Сёко.

Годзё Сатору с трудом справился с кашлем и сделал глоток воды.

Прохладная жидкость, попав в рот, словно погасила внезапный жар.

Он вытер тыльной стороной ладони капли воды с губ и покачал головой:

— Нет, просто поперхнулся.

«Использовать обратную технику от кашля — это уже слишком».

Сёко просто спросила из вежливости.

Годзё посмотрел на Мэйэ. Мэйэ вопросительно склонила голову.

Его взгляд опустился ниже, невольно задержавшись на розовых губах девушки.

Годзё вдруг почувствовал, что ему стало трудно дышать, и сглотнул.

«Так значит, косвенный поцелуй… он… и Мэйэ? Нет-нет-нет, быть такого не может! Это просто совпадение! И вообще, как это может быть косвенным поцелуем? Я же не касался пальцев, когда ел десерт, верно? Верно?»

Остальные заметили, что Годзё Сатору вдруг замолчал, и недоумённо переглянулись.

Впрочем, это не было чем-то плохим, поэтому они не стали обращать на него особого внимания.

А Годзё просто сидел в задумчивости, размышляя о том, был ли это косвенный поцелуй или нет.

Это был его первый подобный опыт, и он даже проснулся посреди ночи, думая об этом.

Годзё Сатору открыл глаза и посмотрел на потолок своей комнаты. Спать больше не хотелось.

«Так был или нет?»

*

Изучив основы магии, Яга начал проводить практические занятия.

«И этому нужно учить?» — подумал Годзё Сатору.

Однако Гето Сугуру был новичком в Мире магии. Раньше он изгонял проклятия, полагаясь на инстинкты, поэтому эти знания были ему необходимы.

Поэтому он учился очень старательно.

— Это войдёт в итоговый экзамен, Сатору, — сказал Яга.

— Э? Я же не провалюсь, — ответил Годзё, небрежно крутя ручку. — Скорее… — он ухмыльнулся. — Я и так без проблем получу высший балл.

«Вот это выпендрёж. Вот она, аура отличника и гения».

Хотя слова Годзё и раздражали Гето, он не чувствовал никакого давления.

Ведь ещё в обычной школе Гето был отличником.

Теперь, поступив в техникум, он был уверен, что не отстанет.

На практическом занятии Яга достал четыре куклы.

— Что это? — спросила Мэйэ, с любопытством потыкав одну из них.

— Проклятые куклы, созданные с помощью моей техники, — ответил Яга. — Эти куклы успокаиваются только при стабильной подаче проклятой энергии. Важно помнить, что слишком сильный поток энергии может разрушить куклу, а слишком слабый или нестабильный — не сможет её успокоить.

— То есть, вы хотите, чтобы мы потренировались контролировать свою проклятую энергию? — тут же понял Годзё Сатору.

— Это же так просто, — усмехнулся он.

«Вот что говорит гений».

Яга включил куклы, и четыре странных существа тут же начали атаковать студентов.

Годзё Сатору протянул руку, схватил одну из кукол за голову, словно забивая мяч сверху, и направил в неё свою проклятую энергию. Кукла тут же затихла и «уснула».

— Контролировать поток энергии в течение нескольких часов — это каждый сможет, — сказал Годзё, ухмыльнувшись. Благодаря Шести глазам и анализу ситуации он без труда поддерживал стабильный поток энергии. — Конечно, я и без Шести глаз могу это сделать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение