Фушунь тайком поднял голову. Увидев Лю Фэнъю, идущего навстречу свету, он на мгновение растерялся: этот Император, кажется, совсем не похож на того, о ком ходили слухи.
Лю Фэнъю, следуя за Фушунем, петлял по извилистым проходам, миновал множество алых стен и зелёных ив и оказался в скоплении ветхих, переплетающихся улочек.
Как только они вошли в эти улочки, небо над головой потемнело, всё вокруг было окутано туманом, и даже воздух был пропитан стойким запахом плесени.
На покосившихся старых каменных плитах стояла грязная вода, а на улице лежали люди в лохмотьях, с гноящимися язвами на ногах. Их больные, истощённые тела излучали дыхание смерти.
Среди них были те, кто видел ярко одетого Лю Фэнъю, но большинство не реагировало, продолжая безразлично заниматься своим делом. Лишь немногие перешёптывались с товарищами.
Лю Фэнъю никогда не видел подобного зрелища. Помимо шока, в его сердце было больше жалости и скорби.
Он слегка поджал губы и тихо спросил: — Сколько ещё таких мест?
Фушунь, увидев его нахмуренные брови, набрался смелости и сказал: — По всей стране, кроме Четырёх Кварталов возле Императорского города, в основном такая картина.
Лю Фэнъю почувствовал невыносимую боль в сердце. Раньше, читая оригинал, он никогда не думал, что фраза "голодающие повсюду" может быть такой ужасающей.
Глядя на эту абсурдную, но реальную сцену, он впервые думал не о том, как выжить здесь самому, а о том, как помочь выжить этим людям.
— Фушунь, сколько денег ты взял с собой на этот раз?
Хотя Фушунь впервые выбрался из дворца через Собачий лаз с нынешним Императором, он знал, что в дороге нужно брать с собой побольше денег. Он пошарил за пазухой и вытащил целых пятьсот лянов серебра.
У Лю Фэнъю не было представления о древних деньгах, но он знал, что пятьсот лянов — немалая сумма. Он окинул взглядом окрестности и тихо вздохнул: — Иди и раздай эти деньги этим людям.
Фушунь знал, что он добр, но не последовал его приказу. Он смущённо взглянул на Лю Фэнъю и тихо сказал: — Ваше Величество, этим людям деньги не нужны.
Лю Фэнъю посмотрел на эту истерзанную землю и вдруг понял: — Тогда иди на улицу, купи на эти деньги еды и раздай им.
Фушунь кивнул, повернулся, чтобы уйти, но его путь преградили несколько злодеев.
Эти злодеи выглядели сильными и устрашающими, у каждого в руке был заржавевший большой нож. Они выглядели как настоящие разбойники.
Лю Фэнъю не ожидал, что люди здесь, даже не имея еды, найдут время для грабежа. Он прикинул их боевую мощь, посмотрел на ещё не достигшего совершеннолетия Фушуня и на себя, избалованного жизнью, и мгновенно впал в отчаяние.
Умереть от рук этих мелких бандитов было бы слишком позорно.
Он даже начал винить оригинал за то, что тот не научился боевым искусствам для самозащиты. По логике, Император должен быть искусен как в гражданских, так и в военных делах!
Фушунь, глядя на этих свирепых и злых бандитов, тоже испугался, но, будучи воспитанным в духе верности императору и патриотизма, он не мог из-за страха позволить им навредить Императору, стоящему за ним.
Поэтому Фушунь раскинул руки и крикнул: — Дерзкие негодяи! Вы знаете, кто мой господин?
У главаря бандитов на лице был шрам от ножа. Он холодно фыркнул, шагнул вперёд и громко сказал: — Мне плевать, кто твой господин. Сегодня ты на территории моего Господина Чжана, и тебе ни за что не уйти.
Лю Фэнъю, услышав грубую речь этого человека, понял, что у него, кажется, нет образования, и, вспомнив всё, что только что произошло, пришёл к выводу, что они хотят ограбить.
— Братец, давай поговорим спокойно, — уверенно сказал он, притянув к себе слегка дрожащего Фушуня. — В этом году неурожай, у меня есть двести лянов серебра. Если братец не побрезгует, возьми их.
Шрам на лице Господина Чжана растянулся в усмешке, обнажив жёлтые зубы: — Вижу, ты богато одет, наверное, образованный. Образованные люди действительно другие.
Если бы ты встретил кого-то другого сегодня, двести лянов могли бы купить тебе жизнь. Но сегодня ты встретил меня, и этот способ не сработает.
Лю Фэнъю, видя, насколько этот человек упрям, тоже занервничал. В это смутное время учёные мужи действительно бесполезны.
В этот момент один из младших братьев Господина Чжана не выдержал. Он нетерпеливо шагнул вперёд и уговорил: — Братец, двести лянов — немало! Если мы его убьём, у нас и двести лянов не будет!
Господин Чжан, видимо, тоже не встречал такого неразумного подчинённого. Он плюнул тому в лицо и выругался: — Посмотри, как красиво он одет, и сразу предлагает двести лянов. У него дома наверняка несметные богатства. Если мы его похитим и потребуем выкуп у его семьи, то получим не только двести лянов, но и две тысячи лянов — это не проблема!
Младший брат был убеждён словами Господина Чжана и с радостью начал хвалить своего братца.
Лю Фэнъю, слушая, как этот человек рассуждает, невольно мысленно поднял ему большой палец.
Но этот человек совершенно не учёл, что хотя у него и были несметные богатства, его домашние желали ему скорейшей смерти. Если бы они узнали, что его похитили, они бы, наверное, тут же с радостью поддержали восхождение Сюань Цзиня на престол?
Господин Чжан всё ещё пребывал в иллюзиях о двадцати миллионах: — Молодой господин, скажите, пожалуйста, сын какого высокопоставленного чиновника вы?
Лю Фэнъю мысленно закатил глаза, подумав: "Мой отец — умерший император".
Но он не мог так сказать. Во-первых, ему могли не поверить, во-вторых, даже если бы Господин Чжан поверил, это не принесло бы ему ничего хорошего.
Поэтому он тщательно обдумал и улыбнулся: — Я из резиденции Премьер-министра.
В конце концов, Премьер-министр-отец — тоже отец.
Господин Чжан, вероятно, слышал о славе Сюань Цзиня, поэтому на мгновение опешил и снова переспросил: — Это господин Сюань Цзинь?
На этот раз Лю Фэнъю закатил глаза по-настоящему и нетерпеливо сказал: — А кто же ещё? Разве в династии Да Е есть второй Премьер-министр?
Господин Чжан, видя, что Лю Фэнъю высокомерен и совершенно не осознаёт себя как заложника, разгневался: — И что с того, что ты сын Премьер-министра? Даже если ты Император, сегодня я сказал, что убью, значит, убью!
Лю Фэнъю, будучи рыбой под ножом, естественно, не смел продолжать пререкаться, чтобы его действительно не зарубили этим ножом.
В этот момент тот самый младший брат снова подло сказал: — Значит, слухи о том, что господин Премьер-министр любит "южный ветер", правда.
Лю Фэнъю, который всё прекрасно слышал, слабо возразил: — Я не такой господин...
Не успел он договорить, как вдруг почувствовал сильный порыв ветра за спиной. Он инстинктивно согнулся, прикрывая голову, но в следующую секунду оказался под чьей-то защитой.
Он слышал сильное биение сердца этого человека, чувствовал, как тот крепко обхватил его тело, и на мгновение не мог понять, что произошло.
Затем он услышал крик Господина Чжана и звук ударов кулаков по плоти.
Он высунул голову из-под руки этого человека и, подняв взгляд, увидел чёткий подбородок Сюань Цзиня.
Неизвестно почему, но он вдруг хихикнул, поднял голову и показал язык Господину Чжану, который был сбит с ног: — Видите? Мой папа пришёл меня спасти!
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|