Глава 8. Два сердца

Ли Лотос заметил, что Цююэ в последнее время часто витает в облаках (общаясь с Системой). Он спрашивал, что её тревожит, но она молчала. На самом деле, он догадывался о причине. Когда юноша и девушка проводят столько времени вместе, чувства неизбежны. Но он не мог ответить на чувства Цююэ. Будучи смертельно больным, какое он имел право на счастье? Зачем обрекать её на страдания? «Пусть всё остаётся как есть. Пока я жив, буду защищать её. Тогда моя смерть от яда не будет для неё таким сильным ударом».

Приступы отравления Би Ча были ужасны, но, освоив Янчжоу Мань, Цююэ научилась облегчать его боль. Излечить яд она не могла, поэтому это было лишь временным решением.

Раньше Ли Лотос относился ко всему философски, но теперь, когда у него появилась привязанность, он испытывал страх, беспокойство, печаль и сожаление. Почему он не может прожить дольше, чтобы быть с ней рядом? Как говорится, любовь порождает тревогу, любовь порождает страх. То, что он раньше принимал как должное, теперь казалось невероятно жестоким.

Последние три года Цююэ зарабатывала на жизнь, как и положено девушке из другого мира, — писала романы. Она использовала сюжеты популярных любовных историй, добавляя фразы вроде: «Я не разрушаю семью, я прихожу, чтобы стать её частью», «Ты потерял всего лишь ногу, а она — любовь!», «Я не первый мужчина, который полюбил двух женщин одновременно…» Она переписывала даже классические произведения, включая «Четыре великих романа». Её книги раскупались мгновенно. От мала до велика, все были очарованы писательницей под псевдонимом Ся Юйхэ. Сюжеты были невероятно банальными, но читателям нравилось. Цююэ была в восторге от такого лёгкого заработка.

На вырученные деньги она сначала отремонтировала Башню Лотоса, заказала у плотника полный комплект мебели — диван, журнальный столик и множество других мелочей. Затем усовершенствовала колёса повозки, добавив резину для большей грузоподъёмности и плавности хода. Она сделала всё, чтобы им двоим было комфортно.

Поначалу Ли Лотос не хотел жить за её счёт, но Цююэ сказала: — Братец, мы же одна семья! Зачем всё так усложнять? Не будем же мы делить башню пополам? Он сдался и даже сплёл кресло-качалку, чтобы было удобнее пить чай и греться на солнышке. В конце концов, главное в жизни — это счастье. Они сидели рядышком, купаясь в лучах солнца, словно время остановилось. Тишина и покой.

Ли Лотос читал новый роман Цююэ. У неё был неплохой слог, но сюжеты… мягко говоря, своеобразные. Диалоги были … порой смущающими. Но, как ни странно, именно это и нравилось публике. Её книги расхватывали, как горячие пирожки. Даже императрица-мать отправляла гонцов за ними. «Красные чертоги» и «Новый месяц» стали настоящими хитами. «Похоже, в каждом человеке живёт тяга к мелодрамам», — подумал Ли Лотос.

В её новой книге двое младенцев были перепутаны при рождении, а, повзрослев, влюбились друг в друга. Единственным доказательством родства девушки было родимое пятно на плече. Юноша из знатной семьи не мог жениться на любимой, ему предстояло взять в жёны принцессу. Сюжет изобиловал драматическими поворотами, заставляя читателей рыдать навзрыд. Даже видавший виды Ли Лотос был тронут до глубины души. Жизнь и смерть, роковые ошибки…

Он невольно задумался: «А что будет с ней, если я умру? Неужели её ждёт такая же судьба, как героиню романа?»

— Цветочек, ты что, плачешь? Не надо, не надо! Это же просто история, не принимай её близко к сердцу, — Цююэ убрала его руки от лица.

— Я не плачу, просто задумался. В любви всё так сложно. У некоторых чувства настолько сильны, что они готовы кричать о них на весь мир. Но не слишком ли это? Может быть, тихая и спокойная любовь лучше? Ведь сильные чувства недолговечны.

— Ты прав, Цветочек. Ты очень чуткий человек, поэтому способен радоваться и грустить сильнее других. На самом деле, неважно, бурные у тебя чувства или спокойные. Главное — прожить вместе долгую и счастливую жизнь. Для этого нужны не только глубокие чувства, но и терпение, и мудрость.

Ли Лотос, казалось, начал понимать.

— Значит, А Юэ, ты — мудрая девушка.

«Ого! Цветочек назвал меня мудрой! Обычно он говорит, что я легкомысленная и беззаботная. Система, ты слышал?!»

— Хозяин, продолжайте в том же духе! Он почти готов!

— Ура!

— Цветочек, ты считаешь меня мудрой. Так может, ты готов провести всю жизнь с такой красивой, талантливой, мудрой и к тому же сильной воительницей, как я? — спросила Цююэ, лучезарно улыбаясь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение