Копить деньги — дело радостное, и Шэнь Ся думал так же. Видя, как его кошелек становится все больше, он испытывал огромное удовлетворение.
Он поставил себе цель наполнить кошелек.
Вечером он приготовил суп из свиных ребрышек, порезав овощи, которые принес Су Вань, и добавив их в суп. Он добавил совсем немного соли, но суп казался невероятно вкусным. У края горшка он прилепил несколько лепешек. Так, за один раз, получилось и просто, и вкусно.
Тянь Чжучуань ел и хвалил его кулинарное мастерство, отчего лицо супруга покраснело. После еды он вымыл горшок, налил в него воды и использовал оставшиеся угли, чтобы нагреть воду.
Его супруг любил чистоту и каждый день мылся, пахнул так приятно, что обнимать его было очень комфортно.
Конечно, это было удобно и для близости. Рыбка, зажаренная до готовности, лежала на кровати, даже не желая переворачиваться. Тянь Чжучуань ничего не мог поделать. Попробовав запретный плод, он не мог так быстро остановиться. Словно открылась дверь в новый мир, ему хотелось заниматься этим каждый день. Если бы он не заботился о здоровье супруга, он бы правда хотел быть таким счастливым каждый день.
Даже когда супруг спал, он был таким послушным! Ему это очень нравилось. Он притянул его в объятия и уснул, довольный.
Хотя пришла весна, по утрам все еще было холодно, а одежда у Шэнь Ся была слишком тонкой.
Утром они ели кашу из необработанного риса, сварили яйцо и разделили его пополам. Тянь Чжучуань сказал, что ему не нужно, но Шэнь Ся заставил его съесть.
Как он мог съесть все сам? Муж каждый день ходил в горы и нуждался в большом количестве сил. Он подумал, что в следующий раз, когда поедет в город, купит хорошего зерна.
Сюэ Гээр, как и ожидалось, пришел очень рано. На этот раз они подготовились. Тянь Чжучуань тоже собирался в горы. Втроем они отправились в горы. Стоял легкий туман, на травинках еще блестели росинки. Они вышли рано, чтобы, если найдут что-то, успеть отвезти в город до темноты и продать по хорошей цене.
Тянь Чжучуаню нужно было идти вглубь гор. Он велел ему быть очень осторожным, беречь себя и хорошо заботиться о себе. Сюэ Гээр рядом завидовал. Он никогда не видел, чтобы мужчина так заботился о гээре.
Увидев, что Тянь Чжучуань вошел в лес, они вдвоем пошли дальше.
— Брат Ся, у тебя с братом Чжучуанем такие хорошие отношения, — сказал Сюэ Гээр.
Шэнь Ся покраснел. — Правда? Он очень хороший.
Сюэ Гээр подошел и пошел рядом с ним. — Не просто хороший, а замечательный! Я вам так завидую. Раньше я думал, что мужчины все такие, которые бьют и ругаются. Не думал, что есть такие, которые так заботятся о супруге. Брат Ся, ты очень счастлив.
Счастлив? Раньше он даже не смел думать об этом слове, но кто знал, что он встретит семью Тянь.
Сюэ Гээр снова болтал всю дорогу. Он сказал, что в будущем тоже найдет себе хорошего мужа, чтобы выйти замуж, а еще сказал, что заработает много-много денег и не выйдет замуж...
Зная, что грибы можно продать по хорошей цене, Сюэ Гээр поделился своим секретным местом и показал его ему.
Это был северный склон горы, идти было не очень удобно, но грибов там было действительно много. Некоторые грибы уже раскрыли шляпки, им нужно было поторопиться.
Целых полдня они собирали грибы на этом склоне, каждый набрал по полному заплечному коробу. У маленького гээра было мало сил, поэтому пока так. Они нарвали несколько листьев по дороге, чтобы прикрыть грибы. Во-первых, чтобы сохранить свежесть, во-вторых, чтобы скрыть.
Это дело, которое может принести много денег, нужно было держать в секрете. Много людей — много сплетен.
Они, запыхавшись, собирались сначала вернуться домой поесть, а потом идти продавать, но как только вышли на главную дорогу, встретили телегу Любо. Любо радушно пригласил их сесть. У них не было с собой денег, но Любо сказал, что это неважно, они же из одной деревни.
Ради денег они поехали. Сюэ Гээр попросил одного ребенка сходить и сказать дома, что Тянь Чжучуань еще не вернулся, поэтому они сначала пойдут продавать грибы.
Путь, который пешком занимал час, на телеге сокращался на полчаса. В любое время кто-то садился в телегу. Проехав немного, они добрались до Деревни Таохуа. Двое человек остановили телегу и сели.
Сюэ Гээр и Шэнь Ся сидели в самом конце, прижав заплечные короба к себе, чтобы они не бросались в глаза.
— Я тебе говорю, потом, когда придешь туда, обязательно хорошо себя покажи. Старший брат с таким трудом достал нам два места.
Говорившая девушка выделялась в толпе. Она была одета в розовое платье, на голове у нее был розовый цветок. Она была молода и красива.
— Знаю, ты ведь тоже, — девушка, которой это сказали, была не очень довольна. Она была одета скромнее, чем та девушка, на голове у нее не было цветка, волосы были перевязаны только красной нитью, и лицо у нее было не такое красивое, как у той.
— Что? Недовольна, что я тебе что-то сказала? Это ведь я добилась для нас мест, брат только тогда согласился, чтобы ты пошла. Сама бы ты не пошла, брат бы не разрешил.
Девушка не ответила, повернула голову и встретилась взглядом с Шэнь Ся. Шэнь Ся отвернулся, глядя вперед.
"Маленький гээр, а такой лисий!" — хмыкнула она про себя.
Сюэ Гээр чувствовал, что, выйдя из деревни, его глазам не хватало всего увидеть. В городе он вообще не мог насмотреться, но боялся потеряться, поэтому взял брата Ся за руку. Вдвоем они направились прямо к той лавке, где были в прошлый раз. Малый, увидев их, с улыбкой вышел навстречу.
— Здравствуйте, Малый брат, мы сегодня много насобирали, возьмете? — Шэнь Ся на самом деле не был уверен. Они собрали слишком много, к тому же вчера уже продавали, боялся, что не возьмут.
Но по дороге он уже решил, что если не возьмут, то он продаст их на улице. Тоже можно выручить немного денег.
Малый, увидев их полные заплечные короба, очень обрадовался. Он уверенно сказал, что возьмут, и попросил кого-то помочь взвесить. Цена была та же, что и вчера, пятьсот вэней за цзинь. Он спросил их, согласны ли они. Сюэ Гээр не осмелился ответить, повернулся и посмотрел на брата Ся. Шэнь Ся кивнул и поблагодарил.
Им принесли чаю. Они действительно хотели пить и выпили по две чашки.
После взвешивания у Сюэ Гээра было пятнадцать цзиней, семь лянов и пять вэней. У брата Ся было почти двадцать цзиней, десять лянов.
Они попросили слитки серебра и немного мелких денег. Носить с собой целый мешок денег было очень заметно.
Шэнь Ся спросил Малого брата, могут ли они приходить в следующий раз. Малый брат с улыбкой сказал, что они могут приносить сколько угодно, у них много магазинов, и этот магазин — только один из них. Так что, если у них будет что-то, пусть приносят, сколько бы ни было, они все возьмут.
Они оба много раз поблагодарили. Они не знали, что управляющий последние два дня бегал по делам, связанным с грибами, так что на ногах у него появились мозоли.
Знать в Столице очень любила эти грибы, называя их "свежестью". Но в горах вокруг Столицы грибы не росли, а сейчас мало кто их собирал. Поэтому управляющий искал их повсюду и не ожидал, что их найдут два маленьких гээра, избавив его от хлопот.
В тот же день лучшие грибы на тысячеликих конях доставили в Столицу. Грибы, которые стоили пятьсот вэней за цзинь, после обработки продавались по десять лянов за штуку.
Хорошие грибы отправляли в Столицу, а те, что похуже, оставались в разных ресторанах.
Получив деньги, они оба расцвели от улыбок, думая, что купить.
Сюэ Гээр купил два платка, рис, муку и тому подобное. Брат Ся купил только рис, муку и приправы. Дома не было никаких приправ. Теперь, когда появились деньги, нужно было побаловать себя вкусненьким, иначе все усилия были бы напрасны.
Это привычка, которую он выработал в той семье. Все равно в конце концов ничего не получишь, лучше съесть все самому, пусть попробуют отобрать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|