Глава 5. Супруги изменяют друг другу — как экологично

Ян Вань уставилась на соглашение о разводе, её глаза слегка загорелись. Она поспешно схватила документ, просмотрела его, а затем гневно воскликнула:

— Ты хочешь пятьсот миллионов?! Юй Гэ, у тебя непомерный аппетит!

Юй Гэ сидела на диване с полной уверенностью в своей правоте, повернув голову к Фу Цзинчэню:

— Господин Фу, как вы думаете, стоит мне взять?

— Это мало?

Половина состояния Фу Цзинчэня находилась в её руках, а Юй Гэ взяла лишь малую часть. Она боялась, что если возьмёт слишком много, Фу Цзинчэнь не согласится на развод.

Она не хотела умирать под землёй, всё ещё нося имя жены Фу Цзинчэня.

Если бы его совесть не была полностью съедена собаками, он, вероятно, привёл бы других женщин, чтобы лицемерно поклониться её могиле.

Это было бы слишком дурным предзнаменованием.

Каждый год в Цинмин ей не было бы покоя.

Фу Цзинчэнь долго смотрел на неё, не говоря ни слова, его глаза были глубоки. Он серьёзно посмотрел на неё:

— Ты действительно хочешь развестись?

Юй Гэ сидела на диване, встречая его взгляд:

— Да.

Фу Цзинчэнь пристально смотрел на неё:

— Ты хорошо всё обдумала?

— Юй Гэ, без меня ты ничто.

Фу Цзинчэнь смотрел на неё сверху вниз, его взгляд был ледяным и пронизывающим. Он холодно сказал:

— Можешь попробовать.

— Фу Цзинчэнь, в этом мире никто не умрёт, если расстанется с кем-то.

А она и так скоро умрёт.

Юй Гэ посмотрела на него, холодно усмехнулась, с отвращением на лице:

— Подписывай. При виде твоего лица меня тошнит.

— Если бы у тебя не было немного денег, я бы давно тебя вышвырнула и завела себе молодого любовника.

Сердце Фу Цзинчэня слегка кольнуло от её холодных и злобных слов.

Она смотрела на него своими тёмными глазами и улыбалась:

— Ты можешь не разводиться со мной. Завтра я пойду спать с другим мужчиной.

Она посмотрела на него, слегка подняла красивые глаза, вскинула бровь и сказала:

— Мы, супруги, будем изменять друг другу — как экологично, правда?

Фу Цзинчэнь видел, что она не лжёт. Если она сказала это, то обязательно наденет на него зелёную шляпу.

Назовёт его зелёной черепахой.

И сделает это громко, подняв шум на весь город, чтобы вся Столица знала об этом.

Фу Цзинчэнь не мог позволить себе такого позора.

Фу Цзинчэнь холодно усмехнулся. Он был абсолютно уверен, что Юй Гэ способна на это.

Он взял ручку со стола и быстро написал своё имя, затем небрежно швырнул соглашение о разводе ей в лицо.

Его мрачные глаза были ледяными и пугающими:

— Юй Гэ, я говорю тебе, без меня ты ничто.

Фу Цзинчэнь потрогал покрасневшую от пощёчины щеку, его взгляд был мрачным. Он холодно усмехнулся:

— Тебе действительно повезло, что ты привела телохранителей, повезло, что я сегодня тебя не убил.

Эта фраза, вырвавшаяся из него в гневе, без раздумий, преследовала его всю жизнь.

Бесчисленное количество раз по ночам он сожалел, почему сказал ей такие злобные слова.

Почему он так поступил с ней.

Ресницы Юй Гэ слегка дрогнули, сердце кольнуло, словно иголкой.

С покрасневшими глазами она нагнулась, подняла соглашение о разводе, бережно прижала его к груди, подняла лицо и ярко, злобно улыбнулась ему:

— Тогда в следующий раз тебе лучше убить меня.

— Иначе я стану мстительным духом и буду преследовать тебя до смерти.

— Я не дам тебе покоя всю твою жизнь.

Фу Цзинчэнь бросил на неё ледяной, как омут, взгляд. Не желая вступать в словесную перепалку, он схватил пальто и быстрыми шагами направился к выходу. У самой двери он обернулся и посмотрел на Юй Гэ:

— Этот супружеский дом остаётся тебе, можешь продолжать там жить.

— Мне он тоже надоел.

Юй Гэ держала в руках полученное соглашение о разводе, глядя на его удаляющуюся спину, и наконец её глаза покраснели, голос стал хриплым:

— Фу Цзинчэнь, если будет следующая жизнь, давай больше никогда не встречаться.

Фу Цзинчэнь взялся за холодную дверную ручку, обернулся и насмешливо улыбнулся, в его глазах был неприкрытый сарказм:

— Юй Гэ, в такое время, перестань притворяться.

— Если действительно будет следующая жизнь, это будет прекрасно. Я не хочу снова быть связанным с тобой.

Сказав это, Фу Цзинчэнь хлопнул дверью и ушёл. Дверь с грохотом захлопнулась, дверная коробка задрожала от удара, и дверь, закрывшись, отрезала последний луч света снаружи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Супруги изменяют друг другу — как экологично

Настройки


Сообщение