Глава 12. Странная встреча за воротами

— Почему здесь все не так, как когда я входил? Минли помнил, что когда он пришел сюда, это был темный переулок.

Ветхие дома преобразились, стали яркими и красочными, а изнутри время от времени доносились непристойные звуки.

Неужели здесь водятся призраки? Но это же Волшебный континент, и сейчас около полудня, как такое возможно? Может, я сбился с пути?

Минли не решался подойти ближе, сначала остановился, чтобы осмотреться, но звуки, доносившиеся из комнат, будоражили его сердце.

Впереди раздался кокетливый голос: — Молодой господин, заходите поиграть. У нас есть вкусная еда и приятное обслуживание… — Навстречу вышла женщина с пышными формами и в слегка откровенном наряде. В свете ламп она выглядела необычайно красиво, полностью соответствуя вкусам Минли.

Не думал, что в этом мире есть такие красивые девушки!

Подойдя к Минли, женщина обхватила его руки своими и медленно провела ими по своей груди, пытаясь затащить его внутрь.

Минли все еще сохранял ясность ума, подумав, что это, возможно, какая-то ловушка. Ведь то, что есть в реальности, должно быть и здесь.

Он оставался неподвижным, желая сохранить свою невинность.

Видя, что Минли никак не реагирует, женщина стала еще более кокетливой.

— Побудьте со мной, я здесь совсем одна, мне очень одиноко. Или хотя бы просто поговорите со мной.

— Слабым голосом сказала женщина.

Говоря это, женщина еще ближе прижалась к Минли, и два шара непрерывно ударяли и толкали его. Под двойным натиском женщины и влиянием окружающей обстановки Минли был близок к тому, чтобы потерять самообладание.

Женщина медленно потащила Минли к одному из домов.

Внезапно между Минли и женщиной опустился клинок.

— Мин Цзянь! — Внезапная атака напугала Минли, он упал на землю, обхватил ноги руками и задрожал: — Я ничего не делал, не убивайте меня.

Женщина поспешно скрылась в доме и закрыла дверь.

— Не убивайте меня, не убивайте меня.

— Бормотал Минли.

— Не бойся, я не убью тебя. Все равно от убийства не будет никакой пользы.

— Услышав голос, Минли понял: это же Цин Сюй!

Он посмотрел вверх, и действительно, это была она, но Мин Дао все еще был в ее руке.

Минли встал и отряхнул пыль с одежды.

— Если есть что сказать, говори спокойно, зачем так?

— Мирно сказал Минли.

— Я и подумать не могла, что ты придешь в такое место. Я думала, что ты попал в беду, и поспешила сюда.

— Недоверчиво сказала Цин Сюй, слегка смутившись.

— А!

Ты меня неправильно поняла, я вышел с черного рынка… но у ворот… — Ты не должна меня неправильно понимать.

— Минли был немногословен, но ему пришлось так объясниться.

— Кстати, как ты узнала, что я здесь?

— Минли прервал неловкое молчание.

— На том коммуникаторе можно увидеть твое примерное местоположение. Я видела, что ты долго не приходишь, и подумала, что с тобой что-то случилось, поэтому… — Цин Сюй достала такой же камень, как у Минли.

— Я удивлена, почему этот переулок так изменился. Когда я входила, это было заброшенное место, а когда вышла, все изменилось.

— Цин Сюй оглядела окружающие здания.

— Это место находится под барьером, установленным демонами похищения ци, на карте этого не видно.

— Демоны похищения ци обычно собираются группами по трое-пятеро и высасывают жизненную силу взрослых мужчин, чтобы восполнить свои потребности. Поэтому они выглядят необычайно красиво, соответствуя мужским вкусам.

— Цин Сюй убрала Мин Дао.

— Я так и думал, почему все изменилось, когда я вышел. Оказывается, это дело рук демонов похищения ци. Я уж подумал, что встретил призрака.

— Хе-хе-хе.

— Усмехнулась Цин Сюй.

— Ничего не поделаешь, ведь логово демонов похищения ци было уничтожено отрядом искателей приключений, а оставшиеся сбежали. Но рано или поздно с ними что-нибудь случится.

Это точно, иначе как бы они посмели выйти на промысел в полдень.

Разговаривая, они вышли из переулка.

— … — Ур-ур, — раздалось урчание из живота Минли.

— Забыл, я же еще не обедал.

— Ты ела?

— Минли посмотрел на Цин Сюй, стоявшую рядом.

— Если хочешь есть, иди и поешь, я уже поела.

Минли, поглаживая живот, искал на улице, где можно поесть.

Как раз увидел хозяина, которого побил молодой господин Мяо, зазывающего клиентов у входа в ресторан.

Увидев Минли, хозяин очень обрадовался, с улыбкой подошел и схватил Минли за руку: — Давно не виделись. Спасибо, что в прошлый раз помог мне выпустить пар, иначе я не знаю, как бы я потом смотрел в глаза этому молодому господину Мяо.

— Нет, я просто тоже был зол на этого молодого господина Мяо.

— Хозяин заметил, что Минли поглаживает живот.

— Кстати, ты, наверное, еще не ел?

— Внезапно хлопнул себя по лбу хозяин и с энтузиазмом пригласил.

— Заходи ко мне в ресторан, я угощу тебя несколькими фирменными блюдами!

— С этими словами он, покачивая своим слегка полноватым телом, поспешил в ресторан, готовясь показать свое мастерство.

Вскоре на стол были поданы аппетитные блюда.

Хозяин с улыбкой расставил блюда и уверенно сказал: — Ешь спокойно, все свежее!

Когда все было готово, хозяин придвинул стул и сел напротив, с благодарностью глядя на гостя, и искренне сказал: — Это за мой счет, в благодарность за твою помощь в прошлый раз.

Если бы не ты, последствия были бы ужасны!

— Сказав это, он взял палочки и начал накладывать еду в тарелку гостя.

— В прошлый раз я был слеп и не разглядел, что ты такой замечательный человек.

Только после того случая с молодым господином Мяо я понял, какую ошибку совершил.

Надеюсь, ты не будешь держать на меня зла.

— Хозяин льстил, не переставая улыбаться и болтать.

Минли не обращал особого внимания на слова хозяина, лишь кивнул в знак согласия.

Затем он принялся за еду.

Вскоре Минли, сытый и довольный, отложил палочки, похлопал себя по круглому животу и вздохнул: — Как же я наелся!

Он медленно встал и, пошатываясь, вышел из ресторана.

— Кстати, разве ты не собиралась в Город кузнецов?

Далеко ли он отсюда?

— В этот момент они уже подошли к воротам городка.

— Отсюда пешком около часа.

— Цин Сюй прикинула расстояние.

После долгой дороги… Вот и Город кузнецов!

Минли, глядя на спешащих по городку коротышек, невольно воскликнул.

— Не думал, что все в точности, как я себе представлял. Лучшие кузнецы — это коротышки!

Под руководством Цин Сюй они вошли в оружейную лавку.

— Вот, эта оружейная лавка — самая известная в городке. Отсюда качественные изделия ручной работы расходятся по всему свету.

— Пояснила Цин Сюй.

— О, постоянный клиент!

— Из комнаты вышел коротышка.

— Снова идешь на зачистку?

— Небрежно спросил коротышка и, развернувшись, ушел в комнату искать что-то.

— Верно, как и раньше, один комплект.

— С улыбкой ответила Цин Сюй.

— Ха-ха, похоже, ты здесь все знаешь!

— Минли, разглядывая доспехи на стене, с интересом сказал.

— Ну, я неплохо знаю окрестности, ведь я часто здесь бываю.

— Скромно улыбнулась Цин Сюй.

— Хозяин, а можно взять то, что висит на стене?

— Минли указал на блестящие доспехи на стене.

— Конечно, если хочешь, можешь и примерить.

— Раздался голос коротышки из комнаты.

Минли взволнованно снял доспехи: — Как тебе?

— Он спросил Цин Сюй, стоявшую рядом, желая узнать ее мнение.

— Погоди.

— Что ты делаешь?

— Мин Цзянь! — Цин Сюй призвала Мин Дао и слегка провела им по доспехам.

Край доспеха, словно бумага, легко отрезался.

— Этот материал очень посредственный, он не выдержал и одного моего удара.

— Цин Сюй убрала клинок.

— Похоже, все они довольно посредственные. Неужели нет ничего попрочнее?

— Минли повесил доспехи обратно.

— Есть, но они изготавливаются на заказ из особых материалов.

— Где?

— Взволнованно спросил Минли.

— Это зависит от материала. Некоторые добываются из растений, а другие — из магических зверей.

— Сказала Цин Сюй.

— Не волнуйся, когда я выполню задание, найду время, чтобы пойти с тобой… Но не забудь поделиться со мной.

— Цин Сюй посмотрела на Минли.

— Спасибо тебе.

— Улыбнулся Минли.

В этот момент коротышка приготовил вещи.

— Все здесь, приходите еще.

Цин Сюй взяла вещи, заплатила и ушла.

Город кузнецов был небольшим, примерно в три раза меньше Иньшэньчжэня, и они быстро дошли до конца.

— Какой маленький городок. Неужели Волшебный континент такой крошечный?

— Пожаловался Минли.

Цин Сюй, державшая в руках припасы, сказала: — Это всего лишь захолустье. Настоящие большие города находятся ближе к Главному королевству, но до них несколько дней пути.

— Конечно, это лишь верхушка айсберга. Никто не знает, насколько велик Волшебный континент. А если кто и знает, то только боги.

— Вздохнула Цин Сюй.

Неужели он и правда такой большой? Минли посмотрел в небо, где парили несколько неизвестных существ.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение