Глава 9

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Этот шанс представился очень быстро.

В тот день Мао, не отправившись на миссию с соклановцами, необычно осталась дома, сидя на веранде заднего двора и греясь на солнце, так что ей стало клонить в сон.

Внезапно стук в дверь прервал её дремоту. Стук был настойчивым, что говорило о нетерпении пришедшего.

Мао потёрла глаза, собираясь встать и открыть дверь, но Микото, которая была ближе к выходу, опередила её. Через мгновение из-за двери донёсся удивлённый возглас Микото.

У неё было дурное предчувствие, и она быстро подошла к двери, ещё не дойдя до неё, когда услышала их разговор.

— Фугаку... как он ранен? Сильно?

— Не очень серьёзно, медицинский отряд уже оказал помощь главе клана. Сейчас он восстанавливается в больнице, вам не стоит слишком волноваться, госпожа.

— Как хорошо, главное, что всё в порядке.

В голосе Микото слышалась радость. Она была беременна, и сильные эмоции были вредны для её состояния, поэтому Мао быстро перехватила инициативу, чтобы расспросить соклановца о подробностях, заставив Микото вернуться в дом и отдохнуть.

Соклановец понял её действия и пересказал ей случившееся: Фугаку и его товарищи по команде попали в засаду врага во время миссии, что привело к очень серьёзным потерям.

Внезапно в голове Мао мелькнула мысль: если брат получил такие серьёзные ранения, то что с Акирой Учиха, который был с ним на миссии?

Она быстро сделала два шага вперёд и схватила соклановца, который собирался уходить: — Дядя Акира... что с Акирой Учиха? Он тоже ранен?!

Тот, кого спросили, казалось, не ожидал этого, на мгновение замер, а затем на его лице появилось скорбное выражение.

— К сожалению, господин Акира...

Мао по выражению лица соклановца поняла, что он собирается сказать, и быстро прервала его: — Я поняла, спасибо.

— ...Примите мои соболезнования.

Соклановец хотел что-то добавить, но ушёл, оставив эти слова.

Глядя на удаляющуюся спину человека, Мао долго стояла на месте, её лицо было бесстрастным.

Из дома донёсся голос Микото, и только тогда она очнулась, словно ото сна, покачнулась и вошла в дом.

Через полмесяца Мао и Микото вместе отправились в больницу навестить Фугаку, а заодно забрать его домой для дальнейшего восстановления.

Вернувшись в клан, Фугаку позвал их в гостиную, его лицо было очень серьёзным.

Он сидел на татами, посмотрел на свою жену и сестру, и торжественно, без обиняков, сказал: — После этого инцидента я пробудил Мангекьё Шаринган.

Сказав это, глаза Фугаку мгновенно превратились в сложный узор Мангекьё.

Смерть Акиры Учиха породила эти глаза. Неизвестно, удача это или несчастье, что они, брат и сестра, оба обладают этой проклятой силой.

Микото, увидев вращающийся красно-чёрный узор, прикрыла рот от ужаса.

— К-как это возможно?!

Фугаку вздохнул, закрывая Шаринган: — Теперь в клане есть два Мангекьё Шарингана. Если высшие чины Конохи узнают об этом, они непременно примут соответствующие меры.

— Мао.

Он тихо позвал свою младшую сестру: — В то время тебе не нужно ни о чём беспокоиться, просто оставь это мне.

Голос Фугаку был необычайно нежным, но в его словах сквозила непреклонность.

Мао ошеломлённо смотрела на брата, который, казалось, принял какое-то решение, её взгляд потемнел, и она опустила голову, погружённая в свои мысли.

— Я поняла.

Вскоре поступил приказ от высших чинов: отправить Мао Учиха на передовую, чтобы предотвратить использование Хвостатых зверей другими странами.

Фугаку, который ещё не до конца оправился, предвидел эту ситуацию и хотел пойти к Хокаге, чтобы отменить приказ, но, узнав, что его младшая сестра, получив известие, тут же собрала вещи и ночью отправилась на поле боя, его эмоции были настолько сильны, что он едва не потерял сознание от гнева, и ему пришлось восстанавливаться дома ещё неделю.

Конечно, это уже было потом.

В этот момент Мао Учиха снова пришла на кладбище. Казалось, каждый раз, когда ей было плохо, она неосознанно приходила сюда. В окружении мёртвой тишины её настроение неожиданно успокаивалось.

Страна Огня только что пережила дождливую погоду, в воздухе витал свежий аромат травы после дождя, земля была влажной и грязной, цветы и травы были редкими и увядшими, представляя собой унылый пейзаж.

На кладбище было мало людей, и редко кто приходил убираться на могилах рано утром.

Проведя здесь большую часть времени, Мао наконец-то собралась домой. Ещё не успев встать, она услышала лёгкие шаги за спиной.

Она обернулась и столкнулась с бледным лицом: мужчина был худощав, с длинными распущенными волосами, а в его золотых глазах читался интерес — это был, очевидно, Орочимару, один из Саннинов.

Мао опустила глаза и вежливо поприветствовала: — Господин Орочимару.

Взгляд Орочимару скользнул по голове девушки, его глаза были полны неясного смысла. Он улыбнулся, его голос был очень низким и хриплым.

— Я знаю тебя, Мао Учиха. Ты признанный гений клана Учиха.

Она не понимала, к чему он упоминает эти избитые истины, но он был одним из Саннинов и её старшим, поэтому, что бы ни случилось, ей просто нужно было следовать его словам.

Её голос был ни высокомерным, ни заискивающим, и она ничуть не гордилась похвалой старшего: — Это всего лишь пустые слова. Если бы я была настоящим гением, я бы не оказалась здесь.

Мао со сложным выражением лица посмотрела на три могильные плиты перед собой.

В конце концов, она была недостаточно сильна, чтобы защитить кого-либо.

Услышав это, Орочимару поднял бровь: — Нет нужды плакать по мёртвым существам. Жизнь теряет смысл в момент смерти. С твоими способностями тебе следует смотреть в другие места.

— ...

Долгое молчание.

Орочимару не торопился, словно был уверен, что эта девушка обязательно ответит ему, и терпеливо стоял рядом, ожидая её продолжения.

Она подняла голову, в её глубоких чёрных глазах не читалось ни радости, ни горя, только голос в этой торжественной атмосфере звучал совершенно безразлично.

— Вы правы, нет нужды плакать по мёртвым, потому что для них это может быть святотатством.

Орочимару издал тихий смешок, довольный её ответом.

— Очень надеюсь увидеть тебя на поле боя, Мао Учиха.

— Для меня это честь.

— Так это была ваша первая встреча с господином Орочимару?

— Да, странный он человек, не правда ли? — Мао Учиха тихо чихнула, плотнее закутавшись в одеяло. — Кстати, с тех пор прошло уже больше полугода.

Она находилась на поле боя уже полгода, ребёнок её брата уже родился, но, к сожалению, она не могла вернуться и увидеть его.

Ситуация на поле боя менялась каждую секунду, и никто не мог гарантировать, что в любой момент не возникнет кризис, требующий её вмешательства, поэтому она никак не могла вырваться в деревню даже на один раз.

Минато Намиказе взглянул на неё, затем сказал: — Если тебе действительно холодно, ложись спать. Я один буду дежурить здесь.

— Нет, я в порядке.

Мао свернулась в клубок, но всё равно упрямо не хотела залезать в спальный мешок. Они находились на границе Страны Травы и Страны Дождя, и, в отличие от Страны Огня, где всегда весна, здесь были большие суточные перепады температуры, а поскольку сейчас была зима, по ночам было очень холодно.

Она от природы была мерзлявой, и даже закутавшись в шерстяное одеяло и греясь у огня, она лишь едва могла отогнать холод.

— Вместо того чтобы беспокоиться обо мне, лучше изучите план операции на завтра, господин капитан.

— ...Ты такая ехидная.

Минато сухо посмеялся, развернул карту перед ними и при свете огня начал анализировать текущую военную обстановку.

— Каменные ниндзя продвинули линию фронта до этой позиции. Здесь много долин, это стратегически важный пункт, который легко оборонять и трудно атаковать, — он указал на место, обведённое красным кругом. — Если мы не сможем отрезать их снабжение с тыла, мы должны найти способ запереть их здесь и уничтожить по одному.

Мао слегка нахмурила брови, рассматривая карту и размышляя. Через мгновение она указала пальцем на неприметную область рядом и предложила: — Как насчёт этого места?

Минато проследил за её рукой.

— Почва здесь рыхлая, что легко может вызвать оползень. Если взорвать это место, это не только запрёт каменных ниндзя внутри, но и перекроет их снабжение с тыла.

Минато серьёзно кивнул, а затем услышал нерешительный голос девушки.

— ...Теперь вопрос: кто пойдёт в это место?

Оба на мгновение замолчали.

Это место было не очень большим, и опасности как таковой не было, но этот шаг действительно был рискованным, и если бы что-то пошло не так, их могло бы задеть.

Спустя долгое время он первым заговорил: — Я пойду. Когда всё будет готово, я использую Технику Летящего Бога Грома, а ты постоянно следи за ситуацией и отводи остальных.

— Я поняла.

— Будь осторожна.

— Буду.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение