Глава 4

Городская библиотека находилась в том же районе, что и газета, поэтому Е Яньмэй дошла от газеты до автобусной остановки, подождала автобус, села в него и вышла на остановке у городской библиотеки всего через полчаса. Когда Е Яньмэй подъезжала к остановке, она посмотрела на часы — было чуть больше десяти. Выйдя из автобуса, она направилась к воротам городской библиотеки.

Только войдя во двор, она увидела черный POLO, припаркованный у поста привратника, и смутно услышала, как водитель POLO что-то говорит мужчине в форме охранника, стоявшему у водительской двери.

Но, судя по их виду, атмосфера была спокойной, и, похоже, проблема почти разрешилась.

В этот момент она увидела, как из здания библиотеки вышел еще один мужчина в форме охранника, ведя за собой молодую девушку с недовольным выражением лица. Мужчина-охранник, идя, сказал охраннику у ворот и водителю POLO:

— Искали, искали, наконец нашли!

Увидев, что девушка с сердитым выражением лица спустилась по ступеням, она не пошла вместе с охранником к машине POLO, а нажала что-то на своем брелоке. В этот момент раздался «бип!»

— и у красной машинки перед зданием библиотеки несколько раз мигнули задние фары. Затем девушка села в нее и поехала на парковку сбоку от здания библиотеки. Как только машина девушки освободила место, Е Яньмэй увидела, что на земле белой краской четко написано пять больших иероглифов: «Для инвалидов!»

— и нарисован символ инвалидного кресла.

В этот момент водитель POLO, увидев, что девушка уехала, словно отдал честь двум мужчинам-охранникам и поблагодарил их как настоящий джентльмен. Заведя машину, он медленно припарковался на месте, где только что стояла машина девушки. Припарковавшись, он не забыл вежливо высунуть голову из окна и поблагодарить обоих охранников.

Увидев это, Е Яньмэй поняла: оказывается, та девушка заняла парковочное место для инвалидов. В этот момент она наконец осознала, что человек, управляющий черным POLO, — инвалид. Подумав об этом, она заметила на заднем стекле POLO наклейку с инвалидным креслом и, проходя мимо машины, осторожным взглядом окинула водителя, пытаясь разглядеть, как он выглядит.

И вот, только она повернула голову, пытаясь незаметно (как ей казалось) рассмотреть водителя сбоку, как тот вдруг резко повернулся, и его взгляд идеально совпал со взглядом Е Яньмэй. Они находились менее чем в пяти метрах друг от друга, и их глаза встретились как минимум на несколько секунд. Только тогда Е Яньмэй поняла, что потеряла самообладание. Ее лицо тут же покраснело, словно ее разгадали. Краснея от смущения, она совершенно не обращала внимания на детали его внешности, лишь смутно разглядела: это мужчина; волосы очень короткие, аккуратные; не старый; кажется... наверное... возможно... вероятно... лет до тридцати?

Или, хм!

По крайней мере, намного моложе того пожилого мужчины, предполагаемого парня Ван Цзин, которого она видела утром. И даже не приглядываясь, можно было сравнить и понять, что этот мужчина определенно красивее и обладает большей харизмой, чем тот пожилой мужчина.

Думая об этом, Е Яньмэй покраснела еще сильнее. Опустив голову, она почувствовала, как сердце «бум~~~ бум~~~!»

— быстро забилось, и она ускорила шаг. «Топ~~~ топ~~~ топ~~~!»

— она взбежала по пяти ступеням здания библиотеки, вошла внутрь, достала из сумки читательский билет и направилась прямо в читальный зал. Несколько раз она оборачивалась, желая посмотреть, не идет ли тот мужчина за ней, но когда она вошла в читальный зал и начала выбирать книги, мужчина так и не появился. Только тогда Е Яньмэй успокоилась и принялась выбирать книги в разных секциях читального зала, собираясь провести оставшееся до обеда время за чтением.

Хотя сегодня был не выходной, читальный зал был почти полон. Е Яньмэй подумала: «Как странно, почему в обычный день так много людей?»

Но когда она увидела, что все присутствующие выглядят как студенты, она подумала, что это, должно быть, студенты из двух близлежащих университетов проекта 985.

Она выбрала свой любимый журнал «Питомцы» и журнал о моде, увидела свободное место, подошла, спросила у сидевшей рядом студентки, занято ли оно, и, получив отрицательный ответ, осторожно села. Она также аккуратно придвинула стул немного вперед. Устроившись, она сначала поставила на телефоне виброзвонок на одиннадцать тридцать, затем сделала глоток бутилированной воды, которую купила утром в газетном киоске, смочила горло, поставила бутылку на стол и погрузилась в чтение.

Неизвестно, сколько прошло времени. Е Яньмэй как раз читала в журнале «Питомцы» о своих любимых собаках породы чихуахуа. Она увидела на фотографии собаку-модель, которая выполняла множество невероятно милых движений по просьбе фотографа. Также подробно описывались особенности характера чихуахуа, например: «Несмотря на то, что чихуахуа — самая маленькая порода собак в мире, их внутренний мир невероятно силен. По крайней мере, при встрече с большими собаками они не могут проиграть в напоре. Первым проявит себя именно он — чихуахуа».

Увидев это, Е Яньмэй вспомнила, как однажды видела во дворе жилого комплекса, как чихуахуа «дралась» с хаски. Хотя это и называлось дракой, чихуахуа сидела на руках у хозяина и, не желая уступать, непрерывно пронзительно лаяла на хаски, которая была как минимум в двадцать раз больше ее. Хозяину ничего не оставалось, как поспешно убежать с маленькой чихуахуа обратно в подъезд своего дома. В итоге, даже когда хозяин поднялся на второй этаж, все еще было слышно лай маленькой чихуахуа. Подумав об этом, Е Яньмэй снова взглянула на маленькую модель в журнале и тихонько, понимающе улыбнулась.

— Здравствуйте, простите, это место свободно?

Внезапно рядом с Е Яньмэй раздался неуместный, но магнетический мужской голос.

Однако Е Яньмэй была так увлечена чтением, что совершенно не услышала слов мужчины. Тогда мужчина повторил свой вопрос, немного повысив голос:

— Здравствуйте, простите, это место свободно?

Только тогда Е Яньмэй поняла, что голос обращен к ней. Краем глаза она увидела, что справа от нее в какой-то момент освободилось место. Не поднимая головы, она держала журнал обеими руками, а ноги сдвинула влево, освобождая узкий проход к месту справа от нее. Она продолжала внимательно читать описание чихуахуа в журнале. Однако прошло несколько секунд, а мужчина так и не протиснулся на место рядом с ней. Е Яньмэй с недоумением подняла голову и посмотрела на мужчину.

Этот взгляд вверх оказался не напрасным. Судя по лицу, это был тот самый инвалид, чьей внешностью она только что интересовалась. И приглядевшись, она обнаружила, что он действительно очень приятен на вид; обладает большим обаянием. И в голове невольно всплыло четырехзначное выражение из древних романов, которым описывали скромного джентльмена с привлекательной внешностью — «теплый и гладкий, как нефрит»!

Е Яньмэй смотрела и думала, и вдруг почувствовала в сердце теплое, прекрасное и немного опьяняющее чувство. Затем она снова опустила взгляд, и, о Боже, он действительно был — инвалидом!!!

Потому что он действительно опирался на пару матовых черных подмышечных костылей. Когда она снова подняла голову, чтобы удивленно посмотреть на его лицо, этот человек смотрел на Е Яньмэй с немного озорным и слегка беспомощным взглядом и снова улыбался. Только тогда Е Яньмэй поняла, что невольно снова потеряла самообладание и нечаянно «ранила» душу инвалида, чье парковочное место только что заняли. Она поспешно встала, отодвинула другой журнал и бутылку воды перед собой вправо, а сама, повернувшись боком, села на внутреннее место, уступив внешнее место, на котором только что сидела, этому человеку с ограниченными возможностями — господину инвалиду.

Сев на внутреннее место, Е Яньмэй больше не осмеливалась разглядывать этого господина. Однако господин, казалось, совсем не обиделся на немного ранящий взгляд Е Яньмэй. Словно ничего не произошло, он все так же вежливо и тихо сказал Е Яньмэй:

— Спасибо, студентка!

Услышав магнетический голос мужчины, Е Яньмэй от еще большего стыда покраснела так, что, казалось, вот-вот взорвется. Она ничего не ответила, лишь слегка кивнула и осторожно придвинула стул немного вправо, делая вид, что сосредоточенно читает. На самом деле она совершенно не собиралась продолжать «читать» журнал, а краем глаза наблюдала, как мужчина медленно садится.

Мужчина видел всю череду психологических изменений Е Яньмэй после того, как она села. Уголок его губ изогнулся, он тихонько рассмеялся и покачал головой.

Е Яньмэй краем глаза увидела, что обе его ноги повреждены. Особенно сильно иссохла правая нога, штанина висела пусто. Пальцы ноги свисали, как у балерины, совершенно не касаясь пола, примерно в пяти сантиметрах от него. Другая, левая нога, казалось, была немного лучше и поддерживала тело вместе с костылями, но, судя по ее худобе, ее функции, вероятно, тоже сильно уступали ноге здорового человека.

Она увидела, как он сначала осторожно придвинул стул к столу, затем медленно и плавно повернулся. Правая нога при повороте тела несколько раз неконтролируемо качнулась. Повернувшись спиной к стулу, он освободил руки от подмышечных костылей, опираясь на них руками. Медленно сев на стул, он затем взял оба костыля в левую руку, правой рукой опираясь на стол. Используя силу рук на левом костыле, он повернул тело к столу. Затем рукой положил немного более тяжелую правую ногу на левую, просунул руку в петлю костыля, словно боясь, что костыли случайно упадут на пол и помешают другим читать. Только после этого он достал из сумки книгу, которую хотел прочитать, а затем блокнот и ручку, и, листая книгу, делал заметки, сосредоточенно читая.

Е Яньмэй краем глаза наблюдала за всей этой серией действий мужчины, которые здоровый человек мог бы выполнить за несколько секунд, а ему потребовалось почти две минуты. Вспомнив его приятную внешность, она невольно почувствовала некоторую жалость к нему!

И тут мужчина вдруг неожиданно снова повернул голову и посмотрел на Е Яньмэй, сидевшую справа от него. На этот раз Е Яньмэй среагировала молниеносно: как только взгляд мужчины собирался встретиться с ее взглядом, она тут же отвернулась и продолжила «погружаться в усердное чтение».

На самом деле, вся серия мелких движений Е Яньмэй не ускользнула от глаз мужчины. Просто он был сосредоточен на своих делах и не мог отвлекаться. А еще он не мог контролировать чужие сердца и взгляды. Ему оставалось только продолжать сидеть сосредоточенно, иначе девушка и все присутствующие в читальном зале могли бы над ним посмеяться.

Наступило одиннадцать тридцать утра. Как только телефон Е Яньмэй завибрировал, она наконец с облегчением встала, убрала бутылку воды, взяла журналы и уже собиралась попросить мужчину слева уступить ей место, чтобы выйти. Но через десятую долю секунды Е Яньмэй повернулась к двум студенткам справа от себя и произнесла:

— Девушки, простите, пропустите, пожалуйста, спасибо!

Затем две студентки справа встали и уступили Е Яньмэй место. Е Яньмэй легко вышла из-за стола, поставила два журнала обратно на полку и направилась к выходу из читального зала. И вот, когда она уже почти вышла, она снова обернулась и взглянула на того мужчину-инвалида. И, Боже мой!

Их взгляды снова встретились...

Е Яньмэй, как дурочка, застыла на несколько секунд. Придя в себя, она увидела, что мужчина уже не смотрит на нее и сосредоточенно делает заметки. Пожав плечами, она подумала: «Наверное, это была галлюцинация!»

— и вышла из городской библиотеки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение