Глава 10 (Часть 2)

— Он поднял бровь. — Я тебя подвезу.

Юнь Ми'эр слегка покраснела и послушно села в машину.

На обратном пути он вёл быстро, но уверенно.

Юнь Ми'эр несколько раз украдкой взглянула на него.

Через двадцать с небольшим минут он благополучно довёз её до дома.

Проводив его взглядом, она подошла к зеркалу и посмотрелась в него, на её лице расцвела нежная улыбка.

Ближе к полудню раздался звонок в дверь дома Цзи.

Юнь Ми'эр, читавшая книгу в гостевой комнате, увидела на экране домофона курьера с едой и задумалась: она ничего не заказывала, откуда доставка?

Звонок продолжал настойчиво звенеть. Юнь Ми'эр решила выйти и объяснить курьеру, что произошла ошибка. Она открыла дверь и, проверив информацию, убедилась, что заказ был сделан господином Цзи на этот адрес.

Тем временем Цзи Чэньфэн встречал Дэвида и пригласил его на обед, чтобы познакомить с китайской чайной культурой.

Курьер отправил Цзи Чэньфэну сообщение о доставке.

Только тогда Цзи Чэньфэн успокоился.

Дэвид был американцем китайского происхождения, однокурсником Цзи Чэньфэна по учёбе в Америке. Цзи Чэньфэн хотел больше узнать об американской культуре, а Дэвид — о китайской, так они и подружились.

— Неужели тебе нужно самому заботиться о том, чтобы твоя семья поела? — спросил Дэвид, сидя напротив Цзи Чэньфэна. Он был одет просто — в тёмно-серую футболку и джинсы, — высокий и красивый. Говоря, он жестикулировал, выглядя очень непринуждённо.

Цзи Чэньфэн улыбнулся и налил Дэвиду чаю.

— Если бы ты женился на китаянке, то понял бы китайские семьи. У нас очень тесные связи.

Дэвид пожал плечами, развёл руками и широко улыбнулся.

— Я как раз об этом подумываю. Мне нравится кротость и сдержанность китаянок. Познакомь меня с какой-нибудь подходящей девушкой.

При словах о кротости и сдержанности Цзи Чэньфэну вспомнилась Юнь Ми'эр. Он сделал небольшой глоток чая.

— У меня никого нет, я пока холост. Тебе придётся самому поискать.

Юнь Ми'эр занесла еду в дом и внимательно изучила информацию о заказе.

Примечание: Домочадцы открывают дверь медленно, будьте терпеливы.

Торт тирамису, количество: 1

Рисовая каша с зелёной фасолью и леденцовым сахаром, количество: 1

Взгляд Юнь Ми'эр остановился на слове «домочадцы». Она долго смотрела на него, и в её душе поднялась волна чувств.

Сегодня, согласно её удостоверению личности, был её день рождения.

На самом деле это был день, когда её приняли в детский дом.

Для неё, ребёнка, познавшего много горя, сегодняшняя забота Цзи Чэньфэна была как бальзам на душу, согревая её восемнадцатилетие.

Она аккуратно достала из коробки торт тирамису и кашу и поставила их на стол. На её губах играла улыбка, но глаза постепенно затуманивались.

С днём рождения, Юнь Ми'эр.

Первый в жизни день рождения с тортом.

^_^

~~

Танцоры каждый день выполняют базовые упражнения и растяжку, чтобы поддерживать гибкость и пластичность тела.

После обеда Юнь Ми'эр немного попрактиковалась в комнате, но из-за ограниченного пространства ей было трудно развернуться.

Небо постепенно затянуло тучами, тёмные и светлые облака сгущались, рассеивались, а затем снова сгущались.

Юнь Ми'эр нравилась такая погода. Уже не было удушающей жары, воздух стал прохладнее, лёгкий ветерок ласкал лицо.

Она решила выйти на лужайку во дворе в балетках и тренировочном костюме. Она делала шпагат, прогиб назад, растягивала ноги, опираясь на ветку дерева...

Снежок очень любил смотреть, как она танцует. В такие моменты он был очень оживлённым: то пробегал под её выгнутой спиной, то перепрыгивал через её ноги в шпагате, то спокойно лежал рядом, наблюдая за ней своими чёрными глазами.

Закончив с базовыми упражнениями, она решила станцевать целиком.

Зазвучала мелодия «Дождь над рекой Янцзы», и Юнь Ми'эр начала танцевать на лужайке.

На ней был тёмно-красный тренировочный костюм, белые колготки и балетки, волосы были собраны в высокую причёску.

Она была хрупкой, с длинными тонкими руками и ногами. Большая часть её гладкой белой спины была обнажена, шея изящно вытянута, как у лебедя. Она была прекрасна.

Начал накрапывать дождь.

Она танцевала под дождём, словно парила.

Когда она танцевала, она словно преображалась: сосредоточенная, грациозная, с лёгкими и изящными движениями, гибкая и пластичная. Вращаясь и порхая, она сливалась с музыкой и природой, забывая о времени и пространстве.

Зелёная лужайка была её сценой, небо с размытыми тучами — её куполом, а капли дождя — словно духи, посланные небесами, чтобы аплодировать ей.

Чьи-то тёмные глаза следили за её танцем, заворожённые.

Цзи Чэньфэн не мог отвести глаз от её красоты.

Ему хватило одного взгляда, чтобы понять, что её уверенность в танце исходила изнутри.

Облака и дождь украшали небо.

А она поразила его своей красотой.

Все её движения были совершенны.

Он молча смотрел, не желая её тревожить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение