Глава 8. Руошуй? Жошуй?

Глава 8. Руошуй?

Жошуй?

Дай Ханьча допила последний глоток чая с жемчужинами, машинально выбросила стакан в мусорное ведро, взглянула на Хань Дайи — у него оставалась половина стакана — и осторожно спросила: — Ты... не любишь пить?

Хань Дайи быстро покачал головой: — Нет.

Дай Ханьча недоуменно нахмурилась, глядя на него, и спросила: — Не по вкусу?

Она наклонила голову, сладко улыбаясь. Ветер развевал прядки волос на ее лице. Ее чистые, кристальные глаза сияли.

Хань Дайи смотрел на ее лицо, и слова, не подвластные ему, вырвались наружу: — Жалко.

Возможно, Дай Ханьча не поняла смысла его слов, пожала плечами, посмотрела вперед и медленно сказала: — Ничего страшного, потом можно будет пить каждый день.

Хань Дайи только улыбнулся.

Дай Ханьча продолжила: — Кстати, впредь зови меня Сяоцянь.

— Все меня так зовут.

Хань Дайи тихо произнес: — Сяоцянь, Сяоцянь.

Сяоцянь спросила: — Что-то не так?

Хань Дайи покачал головой. Ему просто показалось, что это имя очень особенное. Он выпалил: — Сяоцянь, в нем есть что-то особенное?

Дай Ханьча покачала головой. Ее глаза, устремленные вперед, были немного тусклыми. Затем она сказала: — Жошуй три тысячи, Руошуй, три тысячи... Возможно, для Апо в этом есть какой-то особый смысл.

Сяоцянь быстро изменила выражение лица, с улыбкой посмотрела на Хань Дайи и спросила: — А у тебя есть какое-нибудь особенное имя? Или, может, как тебя зовут дома?

Хань Дайи сказал: — Дома...

Затем он замолчал, словно раздумывая или взвешивая что-то, и продолжил: — Дедушка зовет меня только Дайи, а папа, наверное, Сяо Хань.

Сяоцянь не совсем поняла. Казалось, его отношения с семьей не очень гладкие.

Но в тот день, когда они переезжали, их семья из четырех человек выглядела дружной и любящей.

Сяоцянь стояла у двери, глядя, как черный седан поднимается по склону. Переездная компания привезла две полные машины.

Когда седан остановился у его дома, Хань Дайи просто откатил свой велосипед, вернулся в дом и исчез.

Все вещи были перевезены, переездная компания уехала. Примерно через два часа его семья из четырех человек вышла из дома. В то время Сяоцянь стояла на своем балконе и поливала цветы.

Перед отъездом его мать нежно что-то ему наказывала, затем погладила его по голове. Он часто кивал.

Осторожно открыл дверь машины для матери, тихо закрыл ее, затем с улыбкой помахал рукой, прощаясь.

Сяоцянь с улыбкой сказала: — Тогда я буду звать тебя Хань...

Хань Дайи опередил ее, сказав: — Впредь зови меня Хань. Дома так меня зовет только мама.

— Хань.

— Так... не очень хорошо.

Сяоцянь медленно произнесла. В конце концов, это было обращение, которым пользовалась его мать. Так звать было слишком фамильярно. К тому же, она не хотела сближаться с ним.

Хань Дайи посмотрел на нее. В его глазах была надежда, а также потребность. Он сказал: — Ничего плохого, очень даже хорошо.

Сказав это, он ускорил шаг, обогнав Сяоцянь.

Сяоцянь смотрела на его спину с каким-то невыразимым чувством, похожим на потерю или легкое отчаяние.

Сяоцянь покачала головой, толкая велосипед, быстро поспешила за ним, затем тайком скосила глаза, глядя на его профиль. Настроение у него действительно было неважное.

Спустя долгое время она окликнула: — Хань, ты так и не сказал, почему мама тебя так зовет?

Хань Дайи услышал натянутый оклик Сяоцянь. В его сердце что-то шевельнулось, по крайней мере, он был рад. Он опустил голову и сказал: — Когда я был маленьким, мама говорила, что Дайи — это только для дедушки, поэтому она будет звать меня Хань. Тогда я не понимал, что значит "только для". Только переехав в этот городок, встретив твою Апо, тебя и наши имена, возможно, я немного понял.

Сяоцянь с улыбкой сказала: — Возможно, это просто совпадение.

Но произнося это, она сама не верила.

Хань Дайи ответил: — Но это тоже своего рода судьба, не так ли?

Сяоцянь улыбнулась, но не ответила. Если эта судьба была просто совпадением, то это было слишком большое совпадение.

За их спинами раздался звон велосипедных звонков. Это были одноклассники, возвращающиеся домой после уроков. Сяоцянь помахала им, сияя улыбкой. Люди на велосипедах сказали: "Мы пошли первыми", затем промчались мимо, соревнуясь с друзьями, изо всех сил крутя педали. Ветер высоко развевал их куртки, тянущиеся за спинами. Вокруг стоял веселый смех.

За эти несколько дней, проведенных с Хань Дайи, она заметила, что он не очень разговорчив, у него холодный характер, но он добрый. В классе он тоже всегда был один.

Но он любил улыбаться, и когда он улыбался, его глаза были особенно красивыми. Однако, когда он улыбался, у Сяоцянь всегда возникало ощущение дежавю, словно она видела старую фотографию из дневника Апо.

Сяоцянь не любила человека на старой фотографии. Неважно, насколько сияющей была его улыбка, насколько глубокой — нежность в глазах. Но каждый раз, когда Апо смотрела на фотографию, ее лицо покрывала печаль, в глазах не было улыбки, только безутешная скорбь. Несколько раз она пыталась спрятать дневник, но Апо, словно обезумев, переворачивала весь дом. Даже если часто ее память была не очень ясной, даже если она забывала все, даже если она не узнавала человека на фотографии, она все равно хранила его как сокровище.

Сяоцянь в шутку спросила: — Тогда ваша семья, можно сказать, вернулась на родину в славе?

Хань усмехнулся, с самоиронией, и сказал: — Вернулась на родину в славе?

— Нет, не совсем.

Затем он почесал затылок и продолжил: — Дедушка говорил, что опавшие листья в конце концов возвращаются к корням, откуда пришел, туда и должен вернуться. Он еще говорил, что этот городок — словно вся его жизнь, он потерял слишком много вещей, заблудившись в большей части своей жизни.

— Возможно, в конце жизни он хочет найти их.

Сяоцянь выпалила: — Сейчас хотеть найти... слишком поздно. Того, кого дедушка Хань ищет, боюсь, уже не вернуть.

Хань Дайи нахмурился, словно не совсем понимая, и сказал: — Если ты хочешь найти что-то, значит, ты этим дорожишь. Если ты постоянно этим дорожишь, то жизнь человека никогда не будет спокойной.

Сяоцянь немного удивилась. В таком юном возрасте его слова были окутаны легкой печалью. Казалось, в его маленьком теле живет старая душа. Впрочем, иначе как бы они могли так сблизиться?

Одинаковые души всегда притягиваются друг к другу.

На мгновение Сяоцянь потеряла дар речи.

Хань Дайи продолжил, но на этот раз тон его стал намного легче. Он сказал: — В жизни многое идет не так, как хочется. Прожить эту жизнь, дорожа кем-то, разве это не счастье? Это гораздо более осмысленно, чем прожить жизнь в одиночестве, ничем не обремененным.

Сяоцянь вспомнила Апо, ее страдальческое выражение лица, и решительно сказала: — Я предпочту прийти и уйти ничем не обремененной. Дорожить тем, кто не дорожит тобой, слишком больно и не стоит того.

Сказав это, она вдруг задумалась, с любопытством посмотрела на Хань и с улыбкой спросила: — Ты живешь так по-взрослому, неужели ты тоже... дорожишь кем-то?

Хань не ответил. Сяоцянь продолжала дразнить: — Я угадала, да? Говори, кем ты дорожишь?

— Женщиной.

Ответ Хань заставил Сяоцянь побледнеть. Она остановилась, глядя на Хань, быстро моргая глазами, выражая недоверие. С полуоткрытым ртом она долго приходила в себя, затем снова пошла вперед, рядом с Хань. Из любопытства она спросила: — Женщиной?

Хань, увидев ее выражение лица, почувствовал себя довольным. Улыбка легко заиграла на его губах, а в глазах — радость.

Затем он с улыбкой ответил на вопрос Сяоцянь: — Да, женщиной.

Сяоцянь все еще была удивлена и спросила: — Ученик Хань, тебя случайно не похитили?

— Почему ты так думаешь?

— Похитили, и человек, которым ты дорожишь, оказался далеко от тебя.

— Поэтому ты стал таким, какой ты есть сейчас.

Хань посмотрел на Сяоцянь, не понимая смысла ее слов, и спросил: — Какой я?

Хань причмокнул губами, часто кивая, и сказал: — Холодный, не любишь улыбаться, когда один, выглядишь сердитым, никто не осмеливается к тебе подойти.

Хань спросил Сяоцянь: — А ты меня не боишься?

Сяоцянь рассмеялась и сказала: — Кто я такая?

Затем она похлопала себя по груди, с гордым видом.

Хань кивнул, улыбаясь.

Сяоцянь прекратила движение, с льстивым видом с любопытством спросила: — Кто эта женщина?

— А-а... — Хань Дайи протянул звук, поддерживая интригу.

Сяоцянь тихо сказала: — Женщина.

Хань нежным тоном сказал: — Моя мать.

— Твоя мать?

— Да, я не видел ее много-много лет.

Мозг Сяоцянь словно завис. Она еще не успела спросить, как Хань сам объяснил: — В тот день, кого ты видела... это моя мачеха.

— Мачеха?

Сяоцянь удивилась, не поняв смысла.

Хань усмехнулся и сказал: — Мачеха — это жена отца.

Только тогда Сяоцянь кивнула. Действительно, в тот день, когда черный седан проезжал мимо дома, она увидела женщину на переднем сиденье, такую молодую, и взглянула на юношу сзади, подумав: "Городские женщины так хорошо следят за собой".

Теперь она наконец поняла. Оказывается, это не родная мать.

— Тогда... в тот день мне показалось, что она к тебе хорошо относится.

Сяоцянь сказала это неуверенно. Та женщина, в мгновение ока промелькнувшая перед глазами, ей не понравилась, потому что в ее глазах была какая-то смутность, не видно было дна.

Хань ответил: — В тот день ты стояла так далеко, хорошо видела?

Сяоцянь покачала головой и тихо сказала: — Не очень хорошо видела.

Хань сдерживал смех и сказал: — А я вот видел, что ты смотрела очень внимательно.

Сяоцянь возразила, быстро опровергнув: — Мне просто было любопытно, в городок переехали новые жители, конечно, надо посмотреть повнимательнее. К тому же, твоя машина привлекла не только мое внимание. Обычно у нас здесь такие машины только проезжают мимо, не останавливаются так надолго, и... — Она хотела продолжить, но остановилась. Она хотела сказать: "И женщина, вышедшая из машины, была молода и красива, нарядна, от нее исходил сильный аромат. Кто бы не захотел посмотреть?"

Но, подумав, она остановилась. В конце концов, иметь такую мачеху было бы неловко.

Но, остановившись, она подумала о словах Хань: "А я вот видел, что ты смотрела очень внимательно".

Это означало, что в тот день он тоже ее видел. Сердце невольно забилось быстрее, на лице появился румянец, в душе она радовалась.

Затем она снова покачала головой, велев себе сохранять спокойствие.

Разговаривая, они незаметно дошли до дома. Хань остановился и сказал Сяоцянь: — Сяоцянь, завтра у тебя есть время? Я хочу кое-что с тобой обсудить.

Сяоцянь подумала и ответила: — Завтра... нет, мне нужно побыть с Апо.

— Ох.

— До свидания!

— До свидания!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Руошуй? Жошуй?

Настройки


Сообщение