Глава 7. В конце концов, они все еще любили друг друга (Часть 2)

Хань Дайи улыбнулся, покачал головой и сказал: — Не против.

Владелец магазина перевернул запечатанный чай, слегка встряхнул и поставил на прилавок. Закончив с тремя стаканами подряд, он спросил: — Один чай с жемчужинами на вынос? — Это был скорее вопрос самому себе, чем вопрос.

Дай Ханьча улыбнулась, взяла две трубочки, вставила одну в свой стакан, протянула вторую юноше рядом, взяла у владельца упакованный чай с жемчужинами и сказала: — Спасибо, дядя Чжоу.

Передавая чай, дядя Чжоу взглянул на Дай Ханьча и тихо спросил: — Как твоя Апо?

Дай Ханьча ответила: — Все по-старому, иногда помнит, иногда нет.

Пока они болтали, Хань Дайи заплатил.

Владелец магазина улыбнулся, взглянул на юношу и спросил: — Молодой человек, вы ведь только на прошлой неделе переехали в наш городок?

Хань Дайи кивнул и сказал: — Да, только на прошлой неделе вернулся. Спасибо, дядя Чжоу.

Сказав это, он поднял стакан с чаем.

Это был старый магазинчик. Хотя его несколько раз ремонтировали, дядя Чжоу говорил, что его отец был человеком, который ценил прошлое, поэтому, даже после ремонта, магазинчик никогда не менял своего облика.

Дай Ханьча осторожно положила упакованный чай в корзинку на велосипеде, одной рукой толкая велосипед. Проходя мимо магазина, она попрощалась с дядей Чжоу: — До свидания, дядя Чжоу!

— До свидания!

Они шли рядом, неторопливо по широкой дороге. Чай во рту Дай Ханьча издавал булькающие звуки.

Под тихим небом это звучало как приятная симфония, и даже воздух был наполнен сладким ароматом.

Шаги, следуя за движением солнца, медленно продвигались вперед. Казалось, на цементной дороге установлена машина времени, двигающаяся то вперед, то назад.

Дай Ханьча вдруг остановилась, продолжая жевать кокосовое желе, посмотрела на Хань Дайи и сказала: — Я знаю твое имя.

Хань Дайи не удивился, медленно опустил чай, посмотрел ей в глаза и твердо сказал: — Я... тоже знаю твое имя.

Ветер пронесся сквозь листья утуна, лепестки медленно осыпались, свет падал на лица, сияя.

Звук проезжающих машин, с легким напевом, проносился мимо, принося радость.

Шум трущихся листьев играл песню бешено бьющегося сердца, страстную.

Звук падающих лепестков был похож на биение сердца, тихое, медленное, распускающееся, ложащееся на цементную дорогу, великолепное, завершающееся.

Ветер дул, цветы опадали. Дай Ханьча слегка поправила волосы, медленно опустила голову, убрала выбившиеся пряди за ухо, опустила взгляд и слегка улыбнулась. Ее улыбка была как звездное небо, сияющая и ослепительная, как река звездного света, прозрачная и чистая.

В глазах Хань Дайи, кроме ветра, заставлявшего дрожать его длинные ресницы, было лишь лицо девушки, опустившей взгляд и слегка улыбающейся. Казалось, он никогда прежде не был так очарован кем-то. Казалось, каждое ее движение было окутано магией, от которой невозможно отвести взгляд. Он всегда упрекал себя в душе, что смотрит на девушку так, как будто он хулиган, но не мог заставить себя отвести взгляд.

Хань Дайи первым заговорил: — Я знаю твое имя, потому что так зовут моего дедушку. Его зовут Ханьча.

В глазах Дай Ханьча все еще читалось удивление, хотя она уже догадалась.

Затем она словно пробормотала себе под нос: — Неудивительно.

Хань Дайи спросил: — Неудивительно что?

Дай Ханьча погрузилась в раздумья, толкая велосипед, медленно двигаясь вперед. В ее сердце необъяснимо вспыхнул гнев.

Несколько раз она ненавидела это имя. В этом имени было слишком много историй Апо. Возможно, Апо тоже ненавидела, ненавидела, но не могла забыть.

Она хотела отрезать все, что связано с этим именем.

Ненависть, но любовь глубоко похоронена в сердце. Две большие веревки сплелись. Любовь в конце концов свергла ненависть, заняв первое место, и действовала по своему усмотрению в долгой реке лет.

Она ненавидела, потому что когда-то видела, как Апо горько плакала. Она ненавидела, казалось, ей придется нести историю жизни Апо. Ей было бесконечно жаль, но она ничего не могла поделать.

Хань Дайи тихо следовал за ней, ожидая ответа. Только когда они прошли довольно долго, Дай Ханьча глубоко вдохнула, слегка повернула голову и посмотрела на тихого юношу рядом. Она не могла выплеснуть свои эмоции на друга, с которым познакомилась недавно, поэтому тихо сказала: — Неудивительно, что в тот день, когда дедушка Хань утром пришел к нам, Апо потом одна прибежала сюда.

Сказав это, она подняла стакан с чаем, слегка покачала его, улыбка была немного натянутой.

Хань Дайи вспомнил то утро, когда он ехал на велосипеде мимо ее дома. Седовласая старушка, стоявшая у входа, смотрела на него с улыбкой, словно на старого знакомого, нежно, словно на того, кого когда-то глубоко любила. Поэтому он кивнул и тоже сказал: — Неудивительно.

Хань Дайи снова спросил: — Твою Апо зовут Дайи?

Дай Ханьча кивнула.

— Твое имя, моя фамилия...

— Твое имя, моя фамилия...

Они снова сказали это одновременно. На этот раз они стояли лицом к лицу, не говоря ни слова. Глаза Дай Ханьча наполнились слезами, слезы сияли на солнце, прозрачные и чистые.

В конце концов, они все еще любили друг друга.

Просто в этой глубокой любви один человек ждал, а другой, возможно, страдал.

Насколько глубока должна быть любовь, чтобы ждать человека до седых волос?

Насколько глубока должна быть любовь, чтобы дать имя любимого человека самому любимому?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. В конце концов, они все еще любили друг друга (Часть 2)

Настройки


Сообщение