Глава 10. [10] Тебе нравится такая внешность? (Часть 2)

— А домашнее имя?

— Есть, но обычно меня так никто не называет.

— Лу Цзиньвэнь улыбнулся: — Тогда не считай меня обычным человеком.

— …

— На этот раз, видя, что она молчит, он не стал настаивать на ответе. — Если тебе неудобно говорить, то не нужно.

— Мне не неудобно.

— Меня зовут… — Она произнесла очень тихо. — А Фэн.

— А Фэн? — Он внимательно слушал. — Какой Фэн? Как в слове "встреча"?

— Она тихонько хмыкнула.

— "Допрос" об имени закончился. Лу Цзиньвэнь, добившись своего, полностью снял с её руки повязку.

— Обнажённая, кровоточащая рана предстала перед глазами, и Лу Цзиньвэнь нахмурился.

— Дальше предстояла дезинфекция.

— Боль была ещё сильнее, чем раньше.

— Вспомнив, что отвлечение внимания помогло, Лу Цзиньвэнь уже придумывал что-то новое, как вдруг услышал её вопрос: — А английское имя тебе сказать?

— Лу Цзиньвэнь замер, поднял голову, посмотрел на её серьёзное личико и не удержался от смеха. Улыбка достигла глаз, нежная, почти снисходительная: — Что? Ты меня за переписчика населения принимаешь?

— Говоря это, он приготовился к дезинфекции. — Линь Лоси, давай договоримся.

— О чём?

— Я сегодня обрабатываю тебе рану бесплатно, без вознаграждения. Тебе нужно как-то меня отблагодарить.

— Отблагодарить? Как?

— Она спрашивала совершенно искренне.

— Я слышал, ты хорошо пишешь, — сказал он, продолжая аккуратно работать. — Давай так: пока я буду обрабатывать тебе рану, ты внимательно рассмотри мою внешность, а потом похвалишь меня. Это и будет благодарностью, идёт?

— Он не хотел, чтобы она опускала голову и видела кровоточащую рану.

— Линь Лоси, выслушав, почувствовала неловкость: «…»

— Сколько ему лет?

— В следующую секунду —

— Она ответила: — Идёт.

— Услышав её согласие, Лу Цзиньвэнь усмехнулся и сказал с лёгким поддразниванием: — Хорошо, тогда начнём.

— Эти слова прозвучали как команда к началу состязания, и Линь Лоси действительно начала внимательно его рассматривать.

— Она подняла глаза и в сумерках пристально смотрела на него.

— Это лицо поразило её ещё при первой встрече. При второй встрече это впечатление не только не исчезло, но и усилилось.

— У него был холодный, бледный оттенок кожи, но он не выглядел болезненным, скорее, как фарфор, покрытый глазурью, с прозрачной изысканностью.

— Сейчас он опустил глаза, сосредоточенно обрабатывая её рану. Тёмно-карие зрачки скрывались под длинными ресницами, и их было трудно разглядеть, но это не мешало ей фантазировать.

— Это были те самые глаза, которые смотрели на неё, достойные восхищения, и от которых ей становилось тепло.

— Она опустила взгляд. Под аккуратным, прямым носом были его сжатые губы.

— Ещё ниже…

— Взгляд Линь Лоси внезапно замер.

— Ещё ниже был его кадык.

— Говорят, это запретная зона для мужчин.

— Она смотрела, и, словно околдованная, не могла отвести взгляд.

— Она вела себя так бесцеремонно, совершенно не осознавая, что её взгляд вышел за рамки приличия.

— И даже осмелилась быть ещё более бесцеремонной —

— Она решила продолжить, балансируя на грани дозволенного.

— Его кадык был не слишком выступающим, но чётко очерченным. Прямые, изящные ключицы скрывались под воротником белой рубашки, дразня воображение.

— Особенно когда она смотрела на него, его кадык… дрогнул.

— На самом деле, это было инстинктивное движение, но он не придал этому значения, а она придала.

— Линь Лоси внезапно запаниковала и, чувствуя вину, отвела взгляд.

— Инстинктивно она опустила голову.

— К счастью, Лу Цзиньвэнь уже закончил обработку и накладывал повязку. То, чего он не хотел ей показывать, не попало ей на глаза.

— У него были красивые руки, с чёткими суставами, бледными и тонкими пальцами, похожими на веер из нефритовых косточек, с изысканной утончённостью.

— Линь Лоси, глядя на них, подумала: "Эти руки, наверное, прекрасно играют на пианино".

— Готово, — тихо сказал он.

— Лу Цзиньвэнь провёл все манипуляции: сначала дезинфекция, затем нанесение лекарства, и, наконец, перевязка. Всё было сделано безупречно.

— Линь Лоси же сначала отвлеклась, потом вышла за рамки, а потом и вовсе забыла о том, что обещала.

— Лу Цзиньвэнь, видя, что её взгляд отклонился от намеченной цели, не стал её разоблачать, а спросил: — Я уже закончил перевязку, а обещанной похвалы так и не услышал.

— Линь Лоси: «…»

— Ей хотелось сказать, что есть такая поговорка: "Красота затмевает разум".

— Но вместо этого она сказала: — Я боялась, что мои слова помешают тебе работать.

— Тогда твоя благодарность, — Лу Цзиньвэнь придирчиво заметил, — не считается.

— Линь Лоси подумала и, чувствуя себя немного виноватой, решила пойти обходным путём: — Может, я напишу тебе небольшое сочинение?

— Сочинение не нужно, — Лу Цзиньвэнь вдруг проявил великодушие. — Просто ответь мне на один вопрос.

— Она подняла голову и встретилась с ним взглядом: — Какой вопрос?

— Время словно застыло, как старая кассета.

— Это лицо… — Его тёплая ладонь легла на её ладонь. — Тебе нравится такая внешность?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. [10] Тебе нравится такая внешность? (Часть 2)

Настройки


Сообщение