— А домашнее имя?
— Есть, но обычно меня так никто не называет.
— Лу Цзиньвэнь улыбнулся: — Тогда не считай меня обычным человеком.
— …
— На этот раз, видя, что она молчит, он не стал настаивать на ответе. — Если тебе неудобно говорить, то не нужно.
— Мне не неудобно.
— Меня зовут… — Она произнесла очень тихо. — А Фэн.
— А Фэн? — Он внимательно слушал. — Какой Фэн? Как в слове "встреча"?
— Она тихонько хмыкнула.
— "Допрос" об имени закончился. Лу Цзиньвэнь, добившись своего, полностью снял с её руки повязку.
— Обнажённая, кровоточащая рана предстала перед глазами, и Лу Цзиньвэнь нахмурился.
— Дальше предстояла дезинфекция.
— Боль была ещё сильнее, чем раньше.
— Вспомнив, что отвлечение внимания помогло, Лу Цзиньвэнь уже придумывал что-то новое, как вдруг услышал её вопрос: — А английское имя тебе сказать?
— Лу Цзиньвэнь замер, поднял голову, посмотрел на её серьёзное личико и не удержался от смеха. Улыбка достигла глаз, нежная, почти снисходительная: — Что? Ты меня за переписчика населения принимаешь?
— Говоря это, он приготовился к дезинфекции. — Линь Лоси, давай договоримся.
— О чём?
— Я сегодня обрабатываю тебе рану бесплатно, без вознаграждения. Тебе нужно как-то меня отблагодарить.
— Отблагодарить? Как?
— Она спрашивала совершенно искренне.
— Я слышал, ты хорошо пишешь, — сказал он, продолжая аккуратно работать. — Давай так: пока я буду обрабатывать тебе рану, ты внимательно рассмотри мою внешность, а потом похвалишь меня. Это и будет благодарностью, идёт?
— Он не хотел, чтобы она опускала голову и видела кровоточащую рану.
— Линь Лоси, выслушав, почувствовала неловкость: «…»
— Сколько ему лет?
— В следующую секунду —
— Она ответила: — Идёт.
— Услышав её согласие, Лу Цзиньвэнь усмехнулся и сказал с лёгким поддразниванием: — Хорошо, тогда начнём.
— Эти слова прозвучали как команда к началу состязания, и Линь Лоси действительно начала внимательно его рассматривать.
— Она подняла глаза и в сумерках пристально смотрела на него.
— Это лицо поразило её ещё при первой встрече. При второй встрече это впечатление не только не исчезло, но и усилилось.
— У него был холодный, бледный оттенок кожи, но он не выглядел болезненным, скорее, как фарфор, покрытый глазурью, с прозрачной изысканностью.
— Сейчас он опустил глаза, сосредоточенно обрабатывая её рану. Тёмно-карие зрачки скрывались под длинными ресницами, и их было трудно разглядеть, но это не мешало ей фантазировать.
— Это были те самые глаза, которые смотрели на неё, достойные восхищения, и от которых ей становилось тепло.
— Она опустила взгляд. Под аккуратным, прямым носом были его сжатые губы.
— Ещё ниже…
— Взгляд Линь Лоси внезапно замер.
— Ещё ниже был его кадык.
— Говорят, это запретная зона для мужчин.
— Она смотрела, и, словно околдованная, не могла отвести взгляд.
— Она вела себя так бесцеремонно, совершенно не осознавая, что её взгляд вышел за рамки приличия.
— И даже осмелилась быть ещё более бесцеремонной —
— Она решила продолжить, балансируя на грани дозволенного.
— Его кадык был не слишком выступающим, но чётко очерченным. Прямые, изящные ключицы скрывались под воротником белой рубашки, дразня воображение.
— Особенно когда она смотрела на него, его кадык… дрогнул.
— На самом деле, это было инстинктивное движение, но он не придал этому значения, а она придала.
— Линь Лоси внезапно запаниковала и, чувствуя вину, отвела взгляд.
— Инстинктивно она опустила голову.
— К счастью, Лу Цзиньвэнь уже закончил обработку и накладывал повязку. То, чего он не хотел ей показывать, не попало ей на глаза.
— У него были красивые руки, с чёткими суставами, бледными и тонкими пальцами, похожими на веер из нефритовых косточек, с изысканной утончённостью.
— Линь Лоси, глядя на них, подумала: "Эти руки, наверное, прекрасно играют на пианино".
— Готово, — тихо сказал он.
— Лу Цзиньвэнь провёл все манипуляции: сначала дезинфекция, затем нанесение лекарства, и, наконец, перевязка. Всё было сделано безупречно.
— Линь Лоси же сначала отвлеклась, потом вышла за рамки, а потом и вовсе забыла о том, что обещала.
— Лу Цзиньвэнь, видя, что её взгляд отклонился от намеченной цели, не стал её разоблачать, а спросил: — Я уже закончил перевязку, а обещанной похвалы так и не услышал.
— Линь Лоси: «…»
— Ей хотелось сказать, что есть такая поговорка: "Красота затмевает разум".
— Но вместо этого она сказала: — Я боялась, что мои слова помешают тебе работать.
— Тогда твоя благодарность, — Лу Цзиньвэнь придирчиво заметил, — не считается.
— Линь Лоси подумала и, чувствуя себя немного виноватой, решила пойти обходным путём: — Может, я напишу тебе небольшое сочинение?
— Сочинение не нужно, — Лу Цзиньвэнь вдруг проявил великодушие. — Просто ответь мне на один вопрос.
— Она подняла голову и встретилась с ним взглядом: — Какой вопрос?
— Время словно застыло, как старая кассета.
— Это лицо… — Его тёплая ладонь легла на её ладонь. — Тебе нравится такая внешность?
(Нет комментариев)
|
|
|
|