Глава 3. Радостные дни детства

Дни в Деревне Чистого Ветра, словно красочная картина, медленно разворачивались в памяти Лин Юйчэня.

Едва занималась заря, небо на востоке окрашивалось в нежный розовато-белый цвет, и легкий туман, как тонкая вуаль, окутывал деревню.

Лин Юйчэнь, словно весёлый воробышек, рано утром вскакивал с кровати, полон энергии.

Он быстро одевался, не обращая внимания на растрепанные волосы, и выбегал во двор.

Свежий воздух, наполненный ароматом земли и цветов, ударял в лицо. Лин Юйчэнь делал глубокий вдох, ощущая щедрость природы, и на его лице расцветала искренняя улыбка.

В это время Лин Бо уже хлопотал во дворе.

Он поливал нежные овощи или заботливо приводил в порядок инструменты.

Лин Юйчэнь, увидев это, спешил на помощь.

Он брал маленький ковшик, подражая Лин Бо, зачерпывал воду из ведра и, пошатываясь, шел к грядкам. Вид у него был такой серьезный, словно он выполнял невероятно важное дело.

И хотя он был еще мал и сил у него было немного, каждый раз, когда он поливал росток, его сердце наполнялось гордостью.

Лин Бо наблюдал за ним, его взгляд был полон любви и удовлетворения. Время от времени он давал ему советы и подбадривал: "Юйчэнь, полей немного сюда, да, вот так, овощи должны напиться воды, чтобы быстрее расти."

Работая в поле, Лин Юйчэнь не только учился ухаживать за растениями, но и испытывал радость и удовлетворение от труда, понимая, как нелегко достается еда.

Когда солнце поднималось выше, заливая все теплым светом, Лин Юйчэнь договаривался с деревенскими ребятами о встрече на склоне холма за деревней.

Склон, словно палитра, опрокинутая природой, пестрел разноцветными полевыми цветами. Нежная зеленая трава колыхалась на ветру, а несколько высоких деревьев, как верные стражи, молчаливо охраняли этот маленький мирок.

Ребята, оказавшись на склоне, резвились, как необъезженные лошадки.

Они играли в прятки. Лин Юйчэнь всегда находил самые укромные места. Однажды он даже забрался на дерево, спрятавшись за густыми ветвями, так что ребята долго не могли его найти.

А когда он сам искал, то превращался в ловкого сыщика, внимательно осматривая все вокруг, не упуская ни одной детали.

Запуская воздушного змея, Лин Юйчэнь бегал по склону, держа змея за веревку. Змей, благодаря его стараниям, высоко взмывал в небо.

Лин Юйчэнь задирал голову, любуясь тем, как его змей парит на фоне голубого неба и белых облаков, и сердце его наполнялось гордостью.

— Смотрите, мой змей летит выше всех! — восторженно кричал он, и его голос разносился по долине.

Другие ребята не отставали, стараясь запустить своих змеев еще выше. Склон наполнялся радостными криками и смехом.

Еще они играли в "коршуна и цыплят". Лин Юйчэнь вызвался быть "наседкой". Он раскидывал руки, стараясь защитить "цыплят", прячущихся за ним.

"Коршун" нападал, но Лин Юйчэнь не боялся. Он ловко уворачивался, действуя заодно с "цыплятами", и "коршуну" раз за разом не удавалось никого схватить.

Устав, они, словно ленивые котята, растягивались на траве.

Небо в это время было ярко-голубым, как драгоценный камень, а белые облака плыли, словно клочки ваты.

Лин Юйчэнь и его друзья пускались в удивительное путешествие фантазий. Они смотрели на облака, принимающие причудливые формы, и давали волю своему воображению.

— Вон то облако похоже на дракона, он летит по небу! — восклицал кто-нибудь из ребят, указывая на облако.

— Нет, это скакун, он мчится во весь опор! — возражал Лин Юйчэнь, и в его глазах сверкали искорки.

Они спорили, смеясь и перебивая друг друга.

Иногда они соревновались, кто найдет облако, больше всего похожее на что-нибудь. Победитель получал в награду сплетенное из травы колечко или цветок, и это был самый ценный приз.

Помимо игр на склоне, Лин Юйчэнь любил проводить время у ручья, протекавшего возле деревни.

Вода в ручье была такой чистой, что можно было разглядеть каждый камешек на дне и снующих рыбок.

В жаркие летние дни Лин Юйчэнь и его друзья, словно выдры, закатывали штанины и прыгали в прохладную воду.

Ручей нежно ласкал их ноги, принося прохладу.

Они наклонялись, пристально вглядываясь в воду, и осторожно протягивали руки, пытаясь поймать рыбу.

Но рыбки были очень ловкими. Они виляли хвостом и ускользали из рук.

Лин Юйчэнь не сдавался. Он пробовал снова и снова, и на его лице сияла решительная улыбка.

Однажды ему удалось коснуться рыбки. Это ощущение – скользкое и волнующее – привело его в восторг. Он осторожно сомкнул ладони и, наконец, поймал рыбку.

— Я поймал рыбу! — громко закричал он, поднимая рыбку над головой. Радостный крик разнесся над ручьем.

Ребята окружили его, с завистью разглядывая добычу. В этот момент Лин Юйчэнь чувствовал себя настоящим героем.

Вечером, когда закатное солнце золотило Деревню Чистого Ветра, Лин Юйчэнь, уставший, но счастливый, возвращался домой.

Его лицо раскраснелось от солнца, в волосах запутались травинки, но глаза сияли.

Он спешил показать Лин Бо свои успехи в поле и пойманную рыбу, ожидая похвалы.

Лин Бо смотрел на него с доброй улыбкой, гладил по голове и говорил: "Юйчэнь – молодец, хороший помощник, сегодня у тебя большой улов!"

Лин Юйчэнь таял от этих слов, как от меда.

Затем Лин Юйчэнь помогал Лин Бо готовить ужин.

Он вставал на скамеечку и старательно мыл овощи. Его маленькие руки краснели от холодной воды, но он не обращал на это внимания.

Вымыв овощи, он бежал к печи и помогал Лин Бо разводить огонь.

Он, подражая Лин Бо, осторожно подкладывал дрова в печь, а затем маленькой палочкой раздувал пламя.

Огонь освещал его сосредоточенное лицо, и казалось, что он совершает священный ритуал.

После ужина, когда наступала ночь, и звезды, словно драгоценные камни, усыпали небо, Лин Юйчэнь садился на маленькую скамеечку во дворе, прижимался к Лин Бо и слушал его рассказы о Мире Духовных Иллюзий.

Голос Лин Бо звучал низко и завораживающе. Он рассказывал о невероятных способностях заклинателей, таинственной магии и могущественных артефактах.

Лин Юйчэнь слушал, затаив дыхание, широко раскрыв глаза и не сводя взгляда с Лин Бо, боясь пропустить хоть слово.

Эти истории, словно волшебство, пробуждали в его душе любопытство и жажду приключений.

Он то и дело задавал наивные вопросы: "Лин Бо, а заклинатели правда умеют летать?", "А откуда берется магия?"

Лин Бо всегда терпеливо отвечал, удовлетворяя его любопытство.

Детство Лин Юйчэня в Деревне Чистого Ветра было наполнено радостью и счастьем.

Он резвился на природе, учился трудолюбию и храбрости, познавал доброту и дружбу, обретал верных друзей и любовь.

Эти качества, словно звезды, освещали его душу и закладывали прочный фундамент для будущего.

Однако он не знал, что за этой безмятежной жизнью скрывается надвигающаяся беда, подобная затишью перед бурей, которая вот-вот разрушит его мир и изменит судьбу.

Но пока он наслаждался беззаботным детством, каждым теплым и светлым мгновением.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Радостные дни детства

Настройки


Сообщение