Тань Цзися и две другие девушки отошли от костра, но недалеко.
Наступила ночь, и на безлюдном острове стало совсем темно. Пугливые женщины не осмеливались уходить далеко.
Они прошли немного по песчаному берегу в сторону темноты, затем расстегнули брюки, присели и сделали свои дела.
Сидя у костра, Ли Чэнь услышал доносящиеся звуки и живо представил себе эту картину.
«Вот это да! — подумал он. — Как энергично они справляют нужду!»
Он хотел было обернуться, но передумал: ночью все равно ничего не видно.
«Лучше оставаться джентльменом», — решил он.
К тому же, он понимал, что в темноте он не увидит тех, кто находится в тени, зато они прекрасно видят его, освещенного огнем.
И действительно, женщины в темноте видели, как он сидит у костра, и это вызвало у них еще больше симпатии.
Но когда Мяо Кэке и Тань Цзися увидели, что он возится с их порванными чулками, их лица помрачнели.
— Извращенец! — прошептала Мяо Кэке.
Тань Цзися промолчала, наблюдая за Ли Чэнем, чтобы понять, что он задумал.
— Цзися, это же наши чулки! — снова прошептала Мяо Кэке. — Он их вертит в руках… Еще немного, и начнет нюхать!
Су Цяньэр, наблюдавшая за происходящим, тоже нахмурилась. Ей показалось, что Ли Чэнь и правда ведет себя странно.
— Цзися, у тебя есть салфетки? — спросила Мяо Кэке.
— Что, по-большому приспичило? — тихо спросила Тань Цзися.
— Нет! — смущенно ответила Мяо Кэке. — Просто неприятно же…
— Да брось ты! — ответила Тань Цзися. — В какой ситуации мы находимся? Какие еще нежности?
В этот момент Су Цяньэр протянула им салфетку.
— Вот, одна. Разделите пополам, — сказала она.
— Спасибо, — сказала Мяо Кэке и спросила: — А вы чем занимаетесь, Су Цяньэр?
— Работаю в компании, — ответила Су Цяньэр.
— Значит, белая воротничок? Богатая и красивая?
Су Цяньэр промолчала.
Когда женщины вернулись к костру, Ли Чэнь как раз закончил делать простые рыболовные сети.
Он собирался их закинуть.
Мяо Кэке хотела было назвать его извращенцем, но он обратился к Тань Цзися:
— Посвети мне факелом.
— Что вы собираетесь делать, капитан? — удивленно спросила Тань Цзися.
— Закинуть сети, — улыбнулся Ли Чэнь. — Испытать удачу. Может, завтра утром будет жареная рыба.
Женщины поняли, что он сделал рыболовные сети из чулок.
— Капитан Ли Чэнь, простите! — смущенно сказала Мяо Кэке. — Я не так вас поняла. Думала, вы… изучаете наши чулки.
— Тогда накажи себя тридцатью ударами палкой, — усмехнулся Ли Чэнь.
Су Цяньэр не смогла сдержать смеха. Ее улыбка была ослепительна.
Ли Чэнь подумал, что никогда не видел, чтобы женщина так красиво улыбалась.
— Вы умеете ловить рыбу сетью? — с восхищением спросила Тань Цзися.
— Я вырос в деревне, — ответил Ли Чэнь. — Чему я только не научился! Это мое любимое занятие с детства.
Пока Ли Чэнь и Тань Цзися шли к берегу закидывать сети, Мяо Кэке прошептала Су Цяньэр:
— Знаешь, раньше он мне совсем не нравился, а теперь… кажется, он довольно симпатичный.
Су Цяньэр посмотрела на Ли Чэня, освещенного факелом в руках Тань Цзися.
Она и сама подумала, что он довольно привлекательный.
— Ладно, — сказала она Мяо Кэке. — Давай лучше построим временное укрытие, как он говорил.
— Так вот зачем он просил меня нарвать полосок ткани! — воскликнула Мяо Кэке. — А что, если он все продумал заранее?
Су Цяньэр задумалась.
— Разве это плохо, что он все держит под контролем? — ответила она. — Он же наш капитан.
На берегу Тань Цзися увидела, что Ли Чэнь кладет в сети рыбьи внутренности, которые он специально сохранил, разделывая рыбу. Она снова поразилась его находчивости.
Она восхищалась им все больше и больше.
Этот неприметный парень словно доставал все из рукава.
Она радовалась, что встретила такого мастера на этом острове.
Закинув сети в воду, Ли Чэнь вышел на берег.
— Теперь остается только ждать, — сказал он с улыбкой.
— С вашими навыками, капитан, нам обязательно повезет, — сказала Тань Цзися.
— Ха-ха! — рассмеялся Ли Чэнь. — Приятно слышать такую похвалу!
Тань Цзися закатила глаза.
— Дашь тебе палец, всю руку откусишь, — сказала она. — А не хочешь посмотреть, что там с той компанией?
Ли Чэнь пожал плечами.
— Иди, если хочешь. Мне лень, — ответил он.
Тань Цзися подбежала к скалам и выглянула на запад.
Та группа тоже развела костер на пляже.
Но, видимо, еды им не хватало, и все выглядели уныло.
Некоторые уже лежали у костра, собираясь спать.
Наверное, устали.
На голодный желудок сон приходит быстрее.
Особенно если не хватает воды и соли — тогда слабость и сонливость становятся еще сильнее.
— Черт! — пробормотал их лидер, Хань Гэ. — Откуда у того парня морская соль? И жареная рыба? Вот же гад!
Его люди уже почти спали, и говорить ему было не с кем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|