Глава 14. 14-й Мяу: Облики всех существ в горном городе

Цзюнь Бухуань, голодный и изможденный, вернулся с разведки, и Хуа Цзю узнала, что они действительно оказались на Северном континенте Гань.

Менее чем в ста ли к западу от места их высадки находился Город Циншань, один из лучших городов в Провинции Цинлун.

Провинция Цинлун граничила с Бескрайним морем, находилась на самом юге Северного континента Гань и смотрела как раз в сторону острова Юньмэн. Им очень повезло, что они не упали в море.

В седельных сумках на глупом осле слева лежал котелок Сяо Ча, справа — кувшин Редьки. Осел кричал, жаловался и плевался в Хуа Цзю, но отказывался идти.

Хуа Цзю уговаривала, обманывала, тащила и тянула, а в конце концов пообещала отдать ему Цзюнь Бухуаня в качестве «жены». Только тогда глупый осел согласился понести Хуа Цзю.

Хуа Цзю никак не могла понять этого глупого осла. Мало того, что он был привередлив в еде и капризен, так еще и любил только красивых мужчин.

До того, как его продали старому даосу, его хозяин говорил, что он уже сбегал с людьми больше десяти раз, и каждый раз мужчины, которые его возвращали, были один красивее другого.

Странно было то, что после того, как старый даос забрал его, он больше ни разу не взглянул на других мужчин. Старый даос был таким уродливым, этот глупый осел, должно быть, никогда не видел настоящих красавцев.

Выйдя на главную дорогу, они постепенно стали встречать путников. Хуа Цзю поспешно превратилась в девочку с двумя пучками волос, спрятав уши, а хвост спрятала под юбкой. Теперь она выглядела как обычная пухленькая девочка из простой семьи.

Очертания Города Циншань вдалеке становились все яснее. Хуа Цзю спрыгнула со спины глупого осла и бросила поводья тяжело дышащему Цзюнь Бухуаню.

Хуа Цзю подозвала глупого пса и сказала: — Скоро мы войдем в человеческий город. Ты должен помнить, что не все люди такие добрые, как старый даос. Большинство людей очень жестокие и страшные, поэтому ни в коем случае не дай им узнать, что ты демон.

— У-гав? — Глупый пес наклонил голову и моргнул, совершенно сбитый с толку.

Хуа Цзю показала маленькие острые зубки, ее лицо было серьезным и сосредоточенным. — Если люди узнают, что ты демон, они обязательно будут бить тебя, отнимут твою еду, а может быть, даже сделают из тебя собачий суп.

Глупый пес сузил зрачки, явно испугавшись.

Сидевший рядом Цзюнь Бухуань открыл рот. — На самом деле, люди не...

Не успел он договорить, как глупый осел вдруг боднул его головой в поясницу, чуть не свалив. Цзюнь Бухуань обернулся и увидел, как глупый осел с большой красной розой на голове моргает ему и скалит зубы, издавая крайне неприятные звуки.

Этот взгляд... был каким-то странным. Цзюнь Бухуань в ужасе натянул одежду.

Хуа Цзю погладила глупого пса по голове. — Поэтому в городе нужно вести себя скромно. Ни в коем случае не будь как невежда, который ко всему любопытен, везде нюхает, везде бегает и везде спрашивает, что это, что то. Понял?

— Гав-гав!

— А еще, Сяо Ча, будучи призраком, ты должна быть еще скромнее. Даже там, куда не попадает солнце, нельзя показываться. Днем время людей, а призраки должны прятаться.

— Иначе, если встретишь тех даосов с талисманами, они все свирепые, один талисман — и тебе конец!

— Угу... — Тихонько промычала Сяо Ча, спрятавшись в железном котелке, ее взгляд тоже стал напряженным.

Хуа Цзю, используя свой богатый трехсотлетний опыт драк и убийств вне дома и еды и сна дома, проинструктировала глупого пса и Сяо Ча, а затем глубоко вздохнула.

Как только они найдут в городе способ добраться до Академии Гунмэн, они тут же уйдут. Как могут демоны и призраки смешиваться на территории людей? Это слишком опасно.

Цзюнь Бухуаня глупый осел постоянно подталкивал, и он наконец пошел быстрее. Группа добралась до Города Циншань всего за полдня.

Город Циншань был построен у подножия горы. Вершина горы была окутана облаками и туманом, излучая бессмертную ауру. Внизу располагались павильоны и башни, жизнь кипела.

По обеим сторонам улиц стояли лавки, развевались флаги, повозки и лошади двигались нескончаемым потоком, пешеходы шли плотной толпой. Вокруг то и дело раздавались пронзительные крики торговцев, иногда перемежающиеся детским смехом и ржанием лошадей. На них нахлынул густой аромат городской жизни.

Но Хуа Цзю, войдя, была поражена. Она стояла у ворот города, ошеломленно глядя на все это фантастическое зрелище.

У торговцев на улице, у которых на головах были звериные рога, были демоны. Девушки, идущие по улице с зонтиками и смеющиеся, были призраками без физической формы. Люди, демоны и призраки смешивались, иногда даже весело приветствуя друг друга и перебрасываясь парой слов, без всяких предубеждений появляясь на улицах и в переулках.

На их лицах застыли спокойные и довольные улыбки, каждая из которых отражала удовлетворенность местных жителей своей жизнью и их способность находить радость в простых вещах.

Хуа Цзю потерла глаза. Глупый пес, присев рядом с ней, тоже выглядел растерянным.

В этот момент сбоку, у маленького переулка, вдруг раздались звуки детской драки и гневных криков. Было видно, как маленький демон с бычьими рогами на голове повалил на землю мальчика, который был выше и крепче его, выхватил у него из рук лепешку с овощами и в три счета съел ее.

— Ва-а-а! Верни мою лепешку! — Мальчик сидел на земле, дрыгая ногами и крича во весь голос.

— Если будешь плакать, я скажу своему старшему брату Тигру, чтобы он сварил тебя в супе из человеческого мяса! — злобно пригрозил маленький демон-бык.

Глупый пес осторожно взглянул на Хуа Цзю. — Гав?

Разве не говорили, что люди бьют демонов, отнимают у них еду и варят демонов в супе?

Хуа Цзю: ...Неужели демоны теперь такие наглые?

— Хи-хи, ты даже не знаешь, какой смешной вонючий даос мне вчера попался.

Навстречу шли две призрачные женщины с зонтиками. Хуа Цзю и глупый пес собирались уступить дорогу, но две призрачные женщины прошли прямо сквозь них. В тот момент Хуа Цзю увидела, что у одной высунут длинный язык, а у другой открыт живот.

Но когда она обернулась, чтобы посмотреть снова, они были в парчовых длинных платьях, яркие и красивые, и совсем не выглядели как злобные призраки.

— Этот вонючий даос осмелился бросить в меня талисман, чтобы забрать меня? У него что, собака съела смелость?

— А что сестра сделала?

— Я? Я прямо перед ним съела все его талисманы, а потом открутила голову и показала ему. Этот вонючий даос тут же упал в обморок. Было так весело!

Сяо Ча высунула половину головы из железного котелка и посмотрела на Хуа Цзю. — Обманщица...

Хуа Цзю: ...

Цзюнь Бухуань, с трудом увернувшись от очередного толчка глупого осла, подошел к Хуа Цзю и сказал: — Видишь? Это Мир Линтянь. Так называемое «Все существа равны» Императора Линтянь — это... Эй?

Я еще не закончил говорить, вернись!

Хуа Цзю уже убежала. Она стояла на цыпочках у прилавка с сахарными фигурками, полная любопытства. — Что это? Можно есть?

Только спросив, она снова шмыгнула носом и побежала к паровой корзине с рыбными лепешками напротив. — Вяленая рыба из теста? Вкусно?

— А это что? Можно попробовать?

— Сколько это стоит? Это острое?

Хуа Цзю металась по улице, то в одну сторону, то в другую. Цзюнь Бухуань и большой черный пес переглянулись. В глазах большого черного пса он увидел нотку беспомощности, нотку страха, не смеющего разоблачить, и нотку горечи.

— Я понимаю, правда, — Цзюнь Бухуань похлопал большого черного пса по голове, как бывалый человек.

Он был отравлен Рассеивающим Духовную Энергию Порошком, его постоянно подталкивал домашний осел, но он ведь не посмел сварить осла, верно? Позор в жизни!

— Эй?

— Смотри, этот человек не похож ли на...

— Розовая одежда, и выглядит похоже. Дай посмотрю.

— Хм? Похоже, это действительно Молодой господин, играющий с цветами.

Проходившие мимо люди странно разглядывали Цзюнь Бухуаня. Некоторые даже тайком доставали маленькие книжечки и сравнивали, отчего Цзюнь Бухуань чувствовал себя неловко.

Спасибо 【初夏淺茶500】【默墨莫陌雲100】 за награды~ Спасибо~ Муа~~

(Конец главы)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. 14-й Мяу: Облики всех существ в горном городе

Настройки


Сообщение