— …гробница Линь Шу, бывшего командующего Армией Чиянь.
Как только Юй-ван произнес эти слова, в боковой комнате воцарилась мертвая тишина. Снаружи доносился лишь скрип снега, ломающего сухие ветки — резкий, пронзительный звук.
Мэй Чансу тоже на мгновение оцепенел. Придя в себя, он нахмурился.
— Дело Чиянь было закрыто двенадцать лет назад. Как мог командующий Линь Шу, которого считали предателем, быть с почестями похоронен на Безымянной горе после того, как вся его армия погибла на перевале Мэйлин?
— Именно! — поспешно вмешался наследный принц. — Его Величество разгневан тем, что этот мятежник… что командующий мятежной армии был похоронен на Безымянной горе. Он приказал главе Сюаньцзин Сы, Ся Дун, разобраться в этом деле и найти виновных. Но Ся Дун исчезла…
Юй-ван едва заметно закатил глаза.
— Мы с наследным принцем прибыли сюда по приказу Его Величества, — сказал он, — и надеемся на ваше содействие, господин Су.
Сославшись на императора государства Сяо, Юй-ван ясно дал понять, что Мэй Чансу не сможет отказаться. Отпрыски императорской семьи, привыкшие подавлять своим влиянием, всегда доводили дело до конца.
Мэй Чансу слегка нахмурился и, немного подумав, медленно произнес:
— Мне тоже интересно это дело, и я, конечно, готов оказать всемерную помощь Его Величеству… Но я всего лишь простой человек незнатного происхождения, и у меня нет никаких особых способностей. Как же я могу помочь Вашим Высочествам?
Юй-ван, задумавшись на мгновение, словно что-то вспоминая, медленно произнес:
— Что ж, боюсь, мне придется вас немного потревожить… Войдите!
Голос Юй-вана звучал твердо и властно. Не успел он договорить, как дверь в комнату с грохотом распахнулась. Внутрь ворвалась стая животных, наполнив комнату резким запахом. Мэй Чансу вздрогнул, но не успел он ничего сказать, как Фэй Лю, стоявший у него за спиной, с испуганным мяуканьем взвился на балку.
Мэй Чансу и без того догадался, что происходит.
Юй-ван привел свору охотничьих собак!
Фэй Лю, казалось, был сильно напуган десятком рычащих псов с красными глазами. Его обычно расслабленное лицо напряглось, он вцепился в балку, выгнув спину, и с негодованием крикнул Юй-вану:
— Уходи, плохой!
На лице Мэй Чансу появилось недовольное выражение, которое он с трудом подавил. Сдерживая гнев, он холодно произнес:
— Вы так просите меня о помощи, Ваше Высочество? Фэй Лю всего лишь ребенок, зачем его пугать?
Юй-ван рассмеялся и махнул рукой.
— Бань Жо была права, — сказал он, а затем, обратившись к охотникам, приказал: — Уведите их.
Получив приказ, охотники поклонились, крикнули на собак и, дергая за поводья, вывели их из комнаты.
Но резкий запах все еще висел в воздухе. Наследный принц, не скрывая отвращения, прикрыл нос рукавом и, косо глянув на Юй-вана, заметил:
— Какое амбре! Я же говорил, что господин Су не такой человек, а ты устроил этот спектакль. Хорошо, что господин Су великодушен и не обращает внимания на такие мелочи. А что, если бы ты его рассердил?
Лицо Юй-вана побледнело от слов наследного принца. Мэй Чансу, все еще сердитый из-за того, что Юй-ван напугал Фэй Лю собаками, намеренно не стал вмешиваться в их перепалку.
Юй-ван смущенно пробормотал:
— Позже я извинюсь перед Фэй Лю. Мои советники сказали, что если привести сюда собак, все станет ясно. Если ваша охрана испугается, значит, это точно оборотень… — золотая кошка, превращенная в человека.
— Фэй Лю, спускайся, — спокойно сказал Мэй Чансу, перебив Юй-вана.
Услышав голос Мэй Чансу, Фэй Лю неохотно спрыгнул с балки. Он приземлился бесшумно, словно перышко, и, надувшись, сел за спиной Мэй Чансу.
Мэй Чансу повернулся к Фэй Лю, погладил его по лицу, смахнул пыль с щеки и спокойно произнес:
— Я отказывался от ваших предложений, Ваше Высочество, лишь потому, что содержу у себя существо, которое многие считают нечистым. Поэтому вы решили, что я не хочу вам помогать.
Фэй Лю, все еще сердито глядя на Юй-вана, вдруг вставил:
— Не пойду!
Мэй Чансу улыбнулся, погладил Фэй Лю по голове и ласково сказал:
— Ну-ну, Фэй Лю, не капризничай. Ты же все время жалуешься, что тебе скучно в горах? Давай спустимся вниз, погуляем.
Фэй Лю все еще дулся, но, выслушав уговоры Мэй Чансу, неохотно кивнул. Он решил подчеркнуть, что соглашается не ради прогулки, а из преданности Мэй Чансу.
— Если ты пойдешь, то и я пойду!
(Нет комментариев)
|
|
|
|