Ли Ган поспешно принял серьезный вид.
— Я все выяснил. В пятнадцати ли к востоку, на территории государства Сяо, произошло землетрясение, из-за которого обрушилась безымянная гора. Вокруг малолюдно, жители не пострадали. Когда я прибыл туда, чиновники еще не появились. В образовавшемся проломе виднеется каменная дверь, охраняемая двумя каменными цилинями. Похоже, землетрясение обнажило чье-то тайное убежище.
Мэй Чансу слегка нахмурился, словно и сам не знал об этом.
Он медленно поднял голову и посмотрел за пределы Павильона.
С обрыва открывался вид на опасную горную тропу и отвесные скалы, острые, словно лезвия ножей. Небо, еще недавно светлое, затянуло тучами. Завывал северный ветер, яростно валил снег. На горизонте появилась золотая искра, медленно приближаясь.
Снежинки залетали в разрушенный Павильон, оседая на волосах Мэй Чансу. Фэй Лю, быстрый и ловкий, запихнул пирожное в рот и метнулся вперед, перехватывая золотую искру. Вернувшись, он протянул Мэй Чансу помятую золотую птичку.
Мэй Чансу снял с лапки птички привязанную капсулу, развернул записку и, пробежав глазами несколько строк, едва заметно улыбнулся.
Он сжег записку в жаровне, потер нефритовый кулон в руках и, убрав жаровню в рукав, тихо сказал:
— На улице холодно, Фэй Лю. Пойдем обратно.
Фэй Лю послушно кивнул и, подойдя к Мэй Чансу, взял его за руку. Мэй Чансу, улыбнувшись, тихо произнес:
— Фэй Лю, будь осторожен, когда будешь принимать свой истинный облик. Не показывайся никому. Боюсь, к нам явятся гости еще до того, как отремонтируют Павильон.
Слова Мэй Чансу оказались пророческими. Павильон был еще наполовину разрушен и продувался всеми ветрами, когда одновременно прибыли люди Юй-вана и наследного принца, заполнив всю опасную горную тропу.
Мэй Чансу, сложив руки, стоял под карнизом. Медные колонны, поддерживающие карниз, были полыми, и тепло от жаровни внутри дома согревало даже крыльцо. Фэй Лю принес светлый плащ из парчи и, встав позади Мэй Чансу, накинул его ему на плечи, пристально и холодно глядя на людей Юй-вана и наследного принца.
Мэй Чансу, опустив глаза, улыбнулся и успокаивающе похлопал Фэй Лю по руке. Затем, подняв голову, сказал:
— Несколько дней назад мой скромный дом пострадал от стихийного бедствия и сейчас находится в плачевном состоянии. Прошу прощения у Ваших Высочеств, что вынужден принимать вас в таком виде.
Юй-ван хотел было что-то сказать, но наследный принц опередил его.
— Господин Су! Я давно наслышан о вас.
У Юй-вана на лбу запульсировала жилка. Он поспешно шагнул вперед.
— Я пришел к вам по важному делу, господин Су, поэтому давайте оставим любезности, — сказал он серьезным тоном.
— Нельзя так говорить, — перебил его наследный принц.
— Как же вы можете стоять на улице в такой холод? — с улыбкой прервал их Мэй Чансу. — Прошу вас, пройдите в боковую комнату, погрейтесь у огня.
Наследный принц и Юй-ван обменялись взглядами. Принц первым вошел в комнату. Юй-ван, слегка нахмурившись, с некоторым недоумением посмотрел на Фэй Лю.
Фэй Лю был одет в свой обычный черно-синий костюм. На поясе у него висела нефритовая подвеска с изображением зайца, толкущего лекарство — грубоватая работа, которую он, тем не менее, очень ценил. Сегодня Фэй Лю приложил много усилий, чтобы спрятать свои кошачьи уши и хвост и выглядеть как обычный юноша, чтобы Мэй Чансу разрешил ему присутствовать при встрече с гостями.
Этот изящный юноша мало походил на черного кота, которого видел Юй-ван. Поэтому сомнения принца быстро рассеялись, и он последовал за наследным принцем в комнату.
Им подали чай и несколько видов пирожных, но ни у наследного принца, ни у Юй-вана не было настроения угощаться. Они сразу перешли к делу.
— …Сейчас по городу ходят слухи о том, что на Безымянной горе появился чудовищный зверь. Говорят, он не похож ни на тигра, ни на леопарда, и изрыгает синее пламя. Люди в панике. Все посланные двором разведчики пропали без вести, даже глава Сюаньцзин Сы, Ся Дун, уже несколько дней как исчезла. Его Величество разгневан и приказал нам с наследным принцем разобраться в этом деле и вернуть госпожу Ся.
Выслушав их, Мэй Чансу лишь слегка улыбнулся, снял пенку с чая и, скрывая свое лицо в клубах пара, спокойно произнес:
— Не будем говорить о том, что слухи о духах и демонах не заслуживают доверия. Но если это действительно такое серьезное дело, с которым не смогла справиться даже глава Сюаньцзин Сы, то как же я, изнуренный болезнью, смогу помочь?
— Не спешите отказываться, господин Су, — серьезно сказал Юй-ван. — Разве вам не интересно узнать, откуда взялся этот зверь?
— Откуда же? — с легкой улыбкой спросил Мэй Чансу.
— Жители окрестных деревень говорят, что зверь появляется из расщелины в горе с наступлением ночи и исчезает с восходом солнца, — ответил Юй-ван.
— Наши разведчики доложили, что в горе образовался пролом, открывающий каменную дверь, охраняемую двумя каменными цилинями. На двери есть надпись, хоть и стертая, но все еще различимая. За этой дверью находится… — Юй-ван сделал паузу и, чеканя каждое слово, продолжил: — …гробница Линь Шу, бывшего командующего Армией Чиянь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|