Глава 2. (2) (Часть 1)

Зимние ночи длинны. Бледный закат окрашивал вершины гор, а снег, отражая последние лучи, слепил глаза. К счастью, решетчатые окна, затянутые тонким шелком, смягчали яркий свет.

Днем снег начал таять, и капли, стекающие с карнизов, несли с собой прохладу. Но в Павильоне горел жаркий огонь, от которого клонило в сон. Фэй Лю, полукот-получеловек, лежал на полу, навострив уши и подняв хвост. Он пытался поймать солнечные зайчики на полу, но, поняв, что они не двигаются, быстро потерял интерес.

Из фарфоровой курильницы в форме лотоса поднялась последняя струйка дыма. Мэй Чансу, повернув голову, сдул нефритовые опилки с изделия в руках и, отложив незаконченную работу из белого нефрита, с улыбкой посмотрел на Фэй Лю. Его губы тронула едва заметная улыбка. Он открыл крышку курильницы, помешал пепел, похожий на иней, и добавил кусочки алойного дерева. Одежда Мэй Чансу, как и подобало больному человеку, была проста и светла, лишь тяжелый плащ придавал ему солидности, не позволяя выглядеть как небожителю, готовому вознестись на небеса.

Фэй Лю, наигравшись с бликами на окнах, свернулся калачиком на ковре и зевнул.

Мэй Чансу улыбнулся, сделал еще несколько тонких надрезов на нефрите и отложил его в сторону. Затем достал из рукава маленькое медное зеркальце. Зеркальце помещалось в ладони, а отполированная бронза сияла так, что в ней можно было увидеть свое отражение. Стоило протянуть руку, как зеркальце ловило лучи заходящего солнца, отбрасывая яркие солнечные зайчики. Фэй Лю, все еще свернувшись калачиком, широко раскрыл свои золотистые глаза и уставился на зайчик, прыгающий по его носу. Внезапно зайчик исчез. Не выдержав такой насмешки, Фэй Лю резко вскочил и попытался поймать световой блик.

Он прижал обе руки к ковру, словно пытаясь раздавить невидимого врага. Если бы у светового пятна была жизнь, оно бы уже давно вознеслось на небеса от такой пытки. Кончики ушей Фэй Лю дернулись, он поднял лицо, сияя от радости, и поспешно повернулся к Мэй Чансу.

— Су-гэгэ, поймал!

Мэй Чансу наклонился к нему с улыбкой.

— Дай-ка Су-гэгэ посмотреть, что ты там поймал, Фэй Лю?

Фэй Лю опустился на колени, наклонился вперед и, лукаво улыбнувшись Мэй Чансу, резко отдернул руки, словно раскрывая секрет.

Но Мэй Чансу уже убрал зеркальце, и ладони Фэй Лю были пусты.

Разочарованный Фэй Лю поскреб ковер, словно не веря, что все это было лишь иллюзией. Мэй Чансу не смог сдержать смеха. Фэй Лю, наконец, понял, что произошло, и сердито топнул ногой. Он уже хотел выразить свое недовольство, как вдруг раздался грохот, и Павильон затрясся.

Уши Фэй Лю дернулись, и, забыв обо всем, он бросился защищать Мэй Чансу. Тот, сохраняя спокойствие, поднял нефритовый кулон и встал. Фэй Лю, поддерживая его, вывел из Павильона, осторожно озираясь по сторонам. Землетрясение длилось всего несколько мгновений, но было очень сильным. Когда прибежали Ли Ган и Чжэнь Пин, толчки уже прекратились, но часть Павильона, где только что находились Мэй Чансу и Фэй Лю, была разрушена камнями, скатившимися с вершины горы. Осколки курильницы разлетелись по полу, представляя собой печальное зрелище. Больше всего пострадала кухня тетушки Цзи, но, к счастью, она успела выбежать, прихватив с собой корзинку со свежеприготовленными сладкими пирожными из бобовой пасты «Руи».

Мэй Чансу нахмурился.

— Землетрясение?

Ли Ган покачал головой, он тоже не был уверен.

— Сейчас узнаю, господин, — ответил он и подошел к краю обрыва, вглядываясь в бездну. Землетрясение было настолько сильным, что даже издали было видно, как часть горы обрушилась, оставив после себя голый и неприглядный склон. Фэй Лю, получив легкий шлепок по руке, все равно украл у тетушки Цзи пирожное и с удовольствием его уплетал. Ли Ган все еще смотрел вниз, когда Фэй Лю, подкравшись к нему сзади, неожиданно толкнулу его в пропасть.

Ли Ган, вскрикнув, полетел вниз и исчез из виду. Фэй Лю понял, что сделал что-то не так. Мэй Чансу, с легкой улыбкой, посмотрел на него, но не стал ругать.

— Фэй Лю, так нельзя. Больше не обижай Ли Гана.

Фэй Лю, довольный своей проделкой, лукаво улыбнулся, взял у тетушки Цзи еще одно пирожное и, протягивая его Мэй Чансу, сказал:

— Су-гэгэ, кушай!

Мэй Чансу, как всегда, был бессилен перед Фэй Лю и съел предложенное пирожное. Тем временем Чжэнь Пин отправил людей восстанавливать разрушенный Павильон. Примерно через полчаса с окутанной облаками горной вершины раздался пронзительный крик, и из облаков вырвался красный силуэт. В мгновение ока шестиногая и четырёхкрылая птица, красная, как пламя, подлетела к Павильону Ланъя. Ее красные перья были окутаны белым туманом. Когда птица была уже совсем близко к скале, она резко остановилась, сложила крылья и, перевернувшись в воздухе, приземлилась на землю, превратившись в Ли Гана.

Фэй Лю невинно хлопал глазами. Ли Ган, весь в пыли, подмигнул ему. Мэй Чансу тихо кашлянул.

— Что удалось узнать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение