Глава 11, ч.2

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Держится? Это же божественный лук!

— Ли Цинхэ взволнованно снял бамбуковый лук, висевший у него за спиной.

Тот кролик был по меньшей мере в двадцати шагах, и я попал в него одной стрелой.

— Это хорошо, — Сюй Ян кивнул.

— После еды пойдём в горы снова. Одного кролика на сегодня вечером не хватит.

— Отлично!

… В древние времена простолюдины обычно ели два раза в день, в то время как только знать и богатые семьи могли позволить себе три приёма пищи. Но со Сюй Яном этот стандарт был неактуален. Три года назад они уже перешли на трёхразовое питание, а в последнее время каждый приём пищи включал мясо и был богат жирами и маслами. Крепкое телосложение Сюй Яна и рост Ли Цинхэ и Ли Хунъюй были тому подтверждением.

— Ужин готов!

В воздухе витали клубы кухонного дыма, и еда была подана. Ли Хунъюй, как обычно, насыпала полную миску грубого риса для Сюй Яна, затем поставила перед ним большую кастрюлю костного супа:

— Брат, вот твоё!

— Хм!

Сюй Ян кивнул, без всяких притворств взял кусок кости с мясом и положил его в рот. Ли Цинхэ и Ли Хунъюй черпали мясной суп, поливая им рис, прежде чем начать есть. Свиные позвоночные кости, на которых изначально было много мяса, Ли Хунъюй убрала часть только для себя и Ли Цинхэ. Остальное, со всем мясом, было оставлено на костях для Сюй Яна. Но Сюй Ян не различал мясо и кость; он жевал всю кость, как только клал её в рот, хрустя мясом, костью и костным мозгом вместе, прежде чем проглотить.

Вскоре обед закончился. Ли Хунъюй убрала миски и палочки, а Сюй Ян встал и сказал Ли Цинхэ:

— Пойдём, переварим еду нашим обычным способом. Если ты сможешь меня найти, я сделаю тебе ещё лучший лук.

— А?

Услышав его слова, Ли Цинхэ скривился.

— Брат, неужели мы обязаны? Мы слишком взрослые для детских игр. К тому же, когда мы тебя вообще находили? Тебе не надоело постоянно так прятаться?

— Я не устал, пойдём!

Сюй Ян отмахнулся от его жалоб и упрямо вышел из дома. Беспомощный Ли Цинхэ мог лишь умоляюще посмотреть на свою сестру, Ли Хунъюй.

Ли Хунъюй рассмеялась:

— Почему ты смотришь на меня? Мне ещё убираться. Ищи не спеша.

— О, Господи!

— Ли Цинхэ выглядел так, будто хотел плакать, но слёз не было, и, не имея другого выбора, ему пришлось встать и выйти на улицу. Он собирался играть со Сюй Яном в игру, в которую они играли ежедневно в течение трёх лет — в прятки! Однажды, три года назад, по неизвестным причинам, его старший брат внезапно схватил их двоих и начал играть в эту игру. После этого он пристрастился к ней, настаивая на том, чтобы играть несколько раз в день после еды, и теперь прошло уже целых три года. Ли Цинхэ не знал, сохранил ли его старший брат детское сердце или просто сошёл с ума, но он и Ли Хунъюй были серьёзно измучены этим. Каждый день Сюй Ян настаивал на игре в прятки. В начале это было ещё весело, с оттенком детской игривости между братьями и сёстрами. Но со временем Сюй Яна становилось всё труднее найти, и игра становилась всё скучнее. К этому моменту она превратилась в пытку. Им никогда не удавалось его найти; каждый поиск был тщетным усилием, пока игра не заканчивалась, и Сюй Ян не появлялся сам, что было крайне неинтересно. Тем не менее Сюй Ян, казалось, никогда не уставал от этого, каждый день заставляя их играть и даже предлагая различные награды, чтобы соблазнить их. Но это всегда были лишь пустые обещания, недостижимые награды, которые оставляли у них психологическую тень от игры в прятки. Сегодняшний день не отличался.

Ли Цинхэ, собрав все свои силы, долго искал Сюй Яна внутри и снаружи дома, но так и не смог его найти.

Только к полудню, в заранее оговорённое время отправления в горы, Сюй Ян, прятавшийся неизвестно где, наконец появился, завершив эту чрезвычайно скучную игру.

— Брат, где ты только что прятался? Ты ведь никуда не уходил, правда?

— Нет, я не покидал двора.

— Тогда почему я обыскал всё вокруг и всё равно не смог тебя найти?

— Ты был недостаточно внимателен. В следующий раз будь внимательнее, и ты обязательно сможешь меня найти.

— Правда?

— Правда!

… Завершив утомительную игру в прятки, Сюй Ян вошёл в дом и снял со стены бамбуковый лук. Этот бамбуковый лук был светло-жёлтого цвета, результат обжига пламенем. Его изогнутые плечи были обмотаны коровьим рогом и сухожилиями, что повышало его эластичность и прочность. В сочетании с туго натянутой тетивой из коровьего сухожилия он излучал мощное ощущение силы. Этот лук, гордое творение Сюй Яна последних дней, превосходил дальность охотничьего лука и входил в область военного оружия. Он был ценным, и его сила была грозной. Такой лук, по общему признанию, был избыточен для охоты. Поэтому Сюй Ян повесил его обратно и снял другой бамбуковый лук, который был немного хуже. В этот момент Ли Цинхэ, с бамбуковой корзиной за спиной и бамбуковым луком в руке, вошёл, полный волнения, и сказал Сюй Яну:

— Всё готово, пойдём?

— Хм!

Сюй Ян кивнул, взял свой бамбуковый лук вместе с братом, и они отправились на Малую Жёлтую гору.

… Тем вечером, под завистливыми взглядами соседей, два брата принесли домой значительный улов дичи.

— Братья Ли снова отправились в горы.

— Боже, они снова поймали столько всего, неужели это косуля в корзине?

— Как так получается, что всякий раз, когда они идут в горы, это похоже на то, как будто они запасаются? Мой старик даже дикую курицу не может подстрелить!

— Чепуха, разве твой мужик может сравниться с Ли Циншанем?

— Именно, ты не видел его стрельбы из лука. Того медведя, который вышел из гор в прошлый раз, сбила его команда. Он выпустил три стрелы, прямо пронзив медвежьи глазные яблоки и череп!

— Сравнения и правда убивают, а вещи нужно просто выбрасывать!

— Эти бессердечные сопляки, их жизнь теперь идёт хорошо, пока мы страдаем!

— Именно, помните последний спор о правах на воду? Он вообще не считался с родством и избил наших людей из семьи Ли до такого состояния. Я слышал, Ли Лаоцзю и остальные до сих пор не могут встать с постели и ходить!

— Это бессердечное существо, бросившее своих предков, чтобы работать домашним слугой у семьи Лу, быть их цепным псом. Как он посмотрит в глаза своим родителям и предкам семьи Ли после смерти?

— Чья это вина? Вы сами первыми поступили неправильно, запугивая других. Вы это спровоцировали, так что не можете жаловаться на последствия.

— Именно, ну и что, если он домашний слуга? Его жизнь хороша. Он не только получает карманные деньги от хозяина каждый месяц, но и регулярно приносит домой мясо. Арендная плата не слишком высока, и даже налог на охоту меньше и легче, чем у других охотников. Посмотрите, как сильно выросли эти трое братьев и сестёр за последние несколько дней.

— Иметь покровителя — это здорово.

Если бы я знал, я бы тоже продал себя семье Лу.

— Хм, о чём ты мечтаешь? Ли Циншань преуспевает, потому что он искусен. Он не только отлично разделывает свиней и крупный рогатый скот, но и его охотничьи навыки не имеют себе равных, поэтому он так высоко ценится семьёй Лу и получает столько заботы. У тебя есть такие навыки?

— Я слышал, чиновник Лу даже планирует принять его в зятья…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение