Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Финляндия.
Она никогда не думала, что улетит так далеко.
Эта вытянутая страна на севере Европы, известная как «Страна тысячи озер», была наполнена чистым и свежим воздухом.
Возможно, потому что она находилась вдали от центра международной политической борьбы, в городе совсем не ощущалось спешки и суеты.
У местных жителей были зрачки цвета озерной воды, и их взгляд естественно излучал мягкость и нежность воды.
Они были детьми Балтийского моря, уникальными и независимыми, чистыми и спокойными.
Проходя через уличный рынок, повсюду можно было увидеть аппетитные морепродукты, дичь, цветы и овощи.
Она немного задумалась и купила сельдь, кусок оленины и бутылку красного вина.
Вежливость города берет, это, вероятно, универсальная истина.
Ее пунктом назначения был гостевой дом примерно в 500 метрах.
До назначенного времени оставалось полчаса.
Она неспешно шла с сумкой, ее взгляд скользил по прохожим, и все они без исключения выглядели безмятежными, спокойными и умиротворенными.
Это действительно было прекрасное место для успокоения души; и пейзажи, и люди обладали целительной и утешающей силой.
В небе, голубом как после дождя, облака были похожи на только что распустившиеся коробочки хлопка, пухлые и белые.
По обеим сторонам реки небрежно стояли на якоре несколько белых парусников, таких же чистых и безупречных.
Проходя мимо маленького каменного моста, старик, продававший цветы, подарил ей ландыш.
Колокольчатые бутоны, похожие на шарики бараньего жира, свисали по бокам изумрудно-зеленых стеблей, источая в легком ветерке нежный, как шелк, аромат.
Возможно, потому что она была в белом платье и нефритово-зеленом палантине, старик сказал, что она похожа на ландыш, распустившийся на ветру.
Она с благодарностью улыбнулась в ответ.
Она вспомнила, что в туристическом буклете на борту самолета было написано значение ландыша — возвращение счастья.
Какое прекрасное значение, хотя сейчас она еще не знала, где находится ее счастье.
Перед глазами невольно возникло лицо Хэ Хуанчжи, все такое же живое.
Где он сейчас, чем занимается?
Может быть, им действительно не суждено быть вместе.
Когда она осознала, кто он, они уже были далеко друг от друга.
Она когда-то спрашивала себя, почему не вернулась сразу, чтобы найти его.
На самом деле, она прекрасно понимала, что по натуре своей привыкла плыть по течению, поэтому никогда не думала о том, чтобы вернуться и что-то переписать или исправить.
Подняв глаза, она обнаружила, что ее шаги уже остановились перед дверью маленькой мансарды с теплыми красными стенами.
Хозяевами была пожилая пара, которым было за семьдесят, и они радушно встретили ее в доме.
Дом пожилой пары круглый год был открыт для туристов и иностранных студентов.
Ее поселили в маленькой комнате в конце коридора на втором этаже, и, как говорили, по соседству жил китайский парень, который учился в докторантуре Хельсинкского университета.
Комната имела отличное освещение и вид; солнечный свет падал на бледно-розовые стены и темно-красный деревянный пол, расстилая свои едва заметные щупальца.
Высунув голову, можно было увидеть зеленые луга и разбросанных по ним, словно шахматные фигуры, коров и овец.
Поскольку каникулы еще не наступили, прошла неделя, но она так и не встретила того китайского студента.
Она лишь узнала от стариков, что его зовут Ханьсон, у него неплохой характер, и с ним легко ладить.
В тот день она отправилась в Парк Сибелиуса.
Остановившись перед гигантской скульптурой органа, она невольно поразилась необычайному мастерству и несравненному терпению скульптора.
600 стальных труб разной длины, расположенные вплотную друг к другу, напоминали текучую музыкальную композицию, демонстрируя изящное слияние силы и красоты.
Вдруг она услышала, как кто-то окликнул ее сзади; это оказался молодой человек с папкой для рисования, который хотел попросить ее стать его моделью на фоне этих серебряных органных труб.
Она послушно повернулась боком и протянула правую руку, чтобы прикоснуться к корпусу органа.
Вскоре молодой человек дал ей знак, что рисунок готов.
Ей пришлось восхититься его мастерством в рисовании: перспектива и светотеневые эффекты были безупречны, а его наблюдательность была настолько тонкой, что он не упустил даже родинку-слезинку в уголке ее глаза.
Он сказал, что именно эта родинка-слезинка придала ей таинственную печаль и стала изюминкой картины.
Она обнаружила существование этой родинки-слезинки лишь недавно и не помнила, чтобы она когда-либо была там раньше.
Неудивительно, что старый хозяин дома с улыбкой спросил ее, не любит ли она часто плакать.
Пожилая пара помогла ей найти работу сиделки — ухаживать за пожилой женщиной, которая потеряла детей и мужа в автокатастрофе.
Тетя Люси была единственной выжившей в аварии, но ее позвоночник был сильно поврежден, и нижние конечности парализованы.
Все, что ей нужно было делать, это разговаривать с ней, когда она бодрствовала, и развлекать ее.
Что касается ухода, такого как массаж тела, за это отвечали специализированные сиделки.
Большую часть времени она молча слушала воспоминания тети Люси об умершем муже и потерянных детях.
Из отрывочных слов тети Люси она узнала, что ее муж был довольно известным архитектором, и их дом был спроектирован им лично.
Сын открыл туристическую компанию, специализирующуюся на международных маршрутах; дочь продолжила дело отца, изучая архитектуру в Университете Оулу.
Каждые выходные вся семья выезжала за город на пикник.
Пока в тот день грузовик с отказавшими тормозами не помчался на них, словно обезумевший...
Рассказывая о первой встрече с мужем, о радости рождения близнецов, о волнении, когда она видела, как малыши растут день за днем, о веселье, когда вся семья праздновала Рождество… в глазах тети Люси мерцал трогательный свет.
Однако, когда воспоминания переключились на ту ужасающую сцену, этот свет мгновенно исчез, оставив лишь два давно высохших источника в глазах.
Точно так же, как очень-очень давно, тот человек, которого она встретила впервые.
Тетя Люси рассказала ей, что она неоднократно подавала прошение об эвтаназии, но ни разу не получила разрешения от больницы.
Она прекрасно понимала, что эта пронизывающая до костей боль после пережитого бедствия была достаточной, чтобы любые утешительные слова превратились в бледную и бессильную ложь.
Она просто сказала ей: — Отныне я буду вашей дочерью, а вы — моей мамой Люси.
— В этом году мы вместе отпразднуем Рождество.
После того как она заснула, Ху Сяоли осторожно положила руку ей на лоб.
Примерно через полминуты она так же осторожно убрала ее.
Послеполуденное солнце сияло как золото, но для нее это было мучением.
Наконец, волоча ноги, она дошла до скамейки, укрытой тенью деревьев у дороги, и медленно легла на нее.
Неизвестно, сколько она проспала, но сквозь сон до нее донесся неясный запах еды.
Открыв глаза, она обнаружила, что находится в совершенно незнакомом жилище; обстановка комнаты была очень простой, можно даже сказать, немного скромной.
Однако, когда ее взгляд упал на мольберт в углу, она сразу все поняла.
— О, привет, ты проснулась.
Молодой человек, которого она случайно встретила в Парке Сибелиуса в тот день, вошел с глиняным горшком в руках, и, увидев ее, немного смутился.
Когда он вернулся с пленэра, то увидел ее, свернувшуюся калачиком на уличной скамейке, и, опасаясь, что она заболеет, привел ее к себе домой.
— Спасибо! — протянула она руку. — Меня зовут Сяоли.
Молодой человек поспешно поставил глиняный горшок на соседний стол, вытер руки о бок своих темно-синих джинсов и сказал: — Эм, привет, меня зовут Майкл.
Мать Майкла была родом из Карелии, расположенной на востоке Финляндии, поэтому он умел готовить знаменитое на весь Север Карельское блюдо по меню в глиняном горшке.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|