Если бы жизнь была только как первая встреча

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Коллеги-женщины, которых она встречала в коридоре, были на удивление единодушно к ней любезны, называя «Сяоли», «Сяоли», отчего по ее телу пробегал холодок.

Что ж, это даже хорошо, по крайней мере, не так жарко.

Подойдя к двери офиса, она вдруг вспомнила, что в спешке ушла на совещание и забыла взять ключ.

А дверь автоматически запиралась.

Ее осенило: она достала из кармана визитку Хэ Хуанчжи.

Направив ее в щель у замочной скважины, она слегка повернула, и раздалось «щелк» — дверь открылась!

Оказывается, эта штука еще и так пригодиться может.

Свет, падающий сзади, как раз лег на золотистую поверхность в ее руке, и три слегка выпуклых иероглифа создали удивительное мерцание, словно танцующий дракон в небе.

Только сейчас она заметила, что после имени были еще три иероглифа, которые, если не приглядеться, было бы трудно заметить.

Однако сейчас ей было трудно связать эти шесть иероглифов воедино.

Хэ Хуанчжи — Председатель.

Неудивительно, что она не видела его в обычные дни.

Внезапно она осознала свое положение.

Только что в кабинете Председателя она вела себя непочтительно…

Ой-ой, беда.

И снова вспомнила двусмысленные взгляды коллег.

Эх, неужели она уже стала главной героиней сплетен в чайной комнате…

Поэтому до конца рабочего дня она не осмелилась выпить ни глотка воды.

К счастью, директор Ван ее не искал.

Она в одиночестве разбирала данные за компьютером, и это давало ей некоторое спокойствие.

Но все равно чувствовала, будто из нее испарилась вся влага.

Она поспешила к торговому автомату в холле, бросила монету и нажала кнопку.

Да ладно…

Похоже, сегодня действительно был неудачный день для Ху Сяоли.

Даже торговый автомат был против нее.

Ладно, лучше пойти в бар через дорогу и купить стакан холодного чая.

Сделав большой глоток, она тут же почувствовала себя мощным центральным кондиционером, полным энергии.

Ветер, несущий остаточное тепло заходящего солнца, дул ей в лицо и уже не казался таким отвратительным.

Сжимая пустую упаковку, она оглядывалась в поисках мусорного бака.

В центральном деловом районе все было так: настолько роскошно, что даже места для выброса мусора были редкостью, словно мужчины и женщины в офисных зданиях были не от мира сего.

С трудом заметив один, она вдруг почувствовала игривое настроение.

И со свистом бросила ее.

Эх, совсем чуть-чуть не попала.

В конце концов, она была хорошей гражданкой, заботящейся об окружающей среде, поэтому сделала шаг и пошла к нему.

Неожиданно на полпути появился кто-то и, опередив ее, поднял пустую упаковку с земли и выбросил в мусорный бак.

Она вынуждена была начать сомневаться, не написано ли в сегодняшнем календаре «Неблагоприятно для всех дел».

— Хэ… Добрый день, Председатель Хэ, — она никак не могла избежать его, поэтому лишь выдавила улыбку и поздоровалась.

— Ху Сяоли, ты не соблюдаешь дисциплину на работе, а после работы не следуешь законам и правилам, — он поднял бровь, глядя на нее.

Оранжевые отблески заката ложились на его темно-серый костюм, смешиваясь в странный оттенок, и на фоне его тонких бровей, высокого носа и тонких губ, это вызвало у нее иллюзию пересечения времени и пространства, словно за ним была невидимая дверь, и он вышел именно оттуда.

Внезапно большая рука несколько раз махнула перед ее глазами, и только тогда она осознала, что отвлеклась.

— Твой летний недуг, кажется, очень серьезен: днем ты упала в обморок на совещании, а сейчас солнце уже почти село, а ты все еще такая рассеянная.

— Председатель Хэ, умоляю вас, будьте великодушны и пощадите меня, — про себя она горько вздохнула.

Но он словно умел читать мысли: — Что, не хочешь слушать мои нотации? Тогда заткни мне рот ужином.

А?!

Неужели в этом мире существуют такие бесстыдные нахлебники…

Тем более что она всего лишь скромная офисная работница, а если такой важный Председатель запросит по-львиному, то ее зарплата за этот месяц не только полностью исчезнет, но ей еще и придется доплачивать.

Она поспешно перехватила инициативу: — Председатель, как насчет того, чтобы пойти в закусочную с морепродуктами?

— Хорошо, раз уж ты угощаешь, то, конечно, слушаю тебя, — он неожиданно согласился довольно охотно.

Пришлось признать, что он был настоящим украшением улицы.

Есть в закусочной и при этом выглядеть так привлекательно — это просто уму непостижимо.

Хозяйка уже четыре или пять раз подходила к ним с улыбкой, с энтузиазмом спрашивая, не нужно ли им еще чего-нибудь.

Он всегда мягко и вежливо улыбался: — Спасибо, не нужно.

Она про себя подумала, что так хозяйка обязательно придет и в шестой, и в седьмой, и даже в восьмой раз…

Возможно, они действительно сильно проголодались, их «боевые заслуги» можно было назвать героическими: они умяли целую тарелку острых раков, окуня весом более килограмма, а также несколько бутылок пива.

Она думала, что раз уж платит сама, то ни в коем случае нельзя жалеть себя, в итоге она наелась до отвала, так что не могла разогнуться, а ее мозговые клетки полностью ушли на переваривание пищи.

Он, очевидно, тоже съел немало, но по нему не было видно никаких изменений; он все так же спокойно и невозмутимо шел за ней, и у него еще хватало сил поддразнивать: — В следующий раз я угощаю, так что не забудь выбирать самое дорогое.

Возможно, под воздействием алкоголя, она обернулась и с похвальной смелостью указала на него: — Хэ Хуанчжи, хочешь, я тебя обблюю, если ты еще что-нибудь скажешь!

Но ее ноги внезапно подкосились, и он схватил ее за запястье, притянув к себе.

Запах одеколона, смешанный с ароматом алкоголя, ворвался в ее дыхание, и ее сердце непроизвольно пропустило удар.

Она стояла оцепенело, не в силах ни двинуться вперед, ни отступить.

Она лишь почувствовала, как его длинные пальцы скользнули по ее волосам, провели по щеке и, наконец, подняли ее подбородок.

Насыщенный, теплый, мягкий.

Она уже не могла мыслить, лишь смутно помнила необычное ощущение на своих губах.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение