Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Ты мой мужчина? — услышала Мо Цинчэн.
— ... — Выражение лица этого человека стало несколько странным.
— Я продала твоего возлюбленного другому мужчине?
— Мо Цинчэн... — прошептал он почти сквозь зубы.
Мо Цинчэн невинно улыбнулась и нагло сказала: — Ты же должен сказать мне причину...
Услышав это, тот человек отвернулся и холодно фыркнул: — Разве ты мало натворила любовных долгов?
От этих слов Мо Цинчэн чуть не села на землю. Чёрт! Получается, в прошлой жизни она была сердцеедкой... Яньван ей об этом не сказал! Быть любительницей флирта ей действительно очень подходило. Вот только этот мужчина не такой уж и спокойный, как кажется... И правда, по одежке не судят...
Выражение лица Мо Цинчэн менялось каждую секунду. Она смотрела на мужчину в белых одеждах таким взглядом, словно раздевала его, — взглядом, полным неприкрытой похоти. Мужчина лишь слегка нахмурил тонкие брови и в конце концов с презрением произнёс: — Мо Цинчэн, убери это своё отвратительное выражение лица...
Но Мо Цинчэн ничуть не смутилась, а её улыбка расцвела ещё ярче. В следующую секунду она словно преобразилась и грубо сказала: — Какого чёрта ты строишь из себя высокомерного? Я всего лишь позвала тебя лечить человека. Что ты думаешь, я, твоя матушка, собираюсь делать? Провести с тобой ночь?
Закончив, она окинула взглядом стоящего перед ней человека и с некой важностью добавила: — К пресной воде я, твоя матушка, пока интереса не испытываю...
От этих слов нефритовое лицо мужчины покраснело, но в нём появилось больше живости. Он отвернулся, словно ребёнок, и обиженно сказал: — Я не буду лечить...
Мо Цинчэн была несколько ошеломлена. Насколько же этот мужчина отличался от своей внешности! При первой встрече она думала, что он — благородный господин, не от мира сего, а теперь оказалось, что он всего лишь капризный мальчишка...
— Если ты не лечишь людей, зачем тогда учился медицине, чёрт возьми? — Мо Цинчэн была раздражена и в конце концов не выбирала выражений.
Но тут мужчина внезапно шагнул вперёд, схватил Мо Цинчэн за плечи. В его нефритовых глазах появились кровавые прожилки, взгляд был безумным, и он с болью в сердце произнёс: — Мо Цинчэн, есть ли у тебя сердце?..
В тот момент словно какая-то струна была резко задета. Когда-то она тоже так смотрела на того человека и нерешительно спрашивала: «Чу Гэ, ты когда-нибудь любил?» В тот миг, глядя на выражение лица мужчины, Мо Цинчэн вдруг не смогла вымолвить ни слова...
Но мужчина продолжил: — Если бы не ты, ты думаешь, этот князь оставался бы в таком странном месте?
И тогда в этом прекрасном персиковом лесу, где появилась улыбка, так не подходящая Мо Цинчэн, она лишь услышала, как Мо Цинчэн тихо произнесла: — У меня нет сердца...
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|