Глава 2. Смертельная ловушка (Часть 1)

Ночь была темна и безмятежна. На пустынной улице появились две крадущиеся фигуры в масках. Они встретились.

Присмотревшись, можно было узнать в них тех самых людей, что недавно перелетели через городскую стену.

Каждый нёс за спиной туго набитый мешок.

— Братец, сколько у тебя?

Худой обратился к толстому.

— Да немного, вот столько, — толстяк показал два пальца. — А у тебя?

— Я не так ловок, как ты, братец. Всего шестнадцать штук.

— Неплохо. На сегодня хватит, скоро рассвет. Нужно уходить из города, пока нас не заметила стража.

— Хорошо, как скажешь… Погоди-ка…

Толстяк уже собрался уходить, но худой схватил его за руку и указал на другую сторону улицы. Толстяк остановился и посмотрел в указанном направлении.

Перед ними стояли два каменных льва — слева лев, справа львица — искусно вырезанные из камня. Даже в лунном свете они казались живыми.

По обе стороны от львов располагались коновязи, украшенные изображениями двенадцати животных китайского зодиака.

От ворот до конца ограды было более трёхсот шагов в каждую сторону. Всё это говорило о богатстве хозяев дома.

Вверх по ступеням вели две распашные киноварно-красные двери, обитые рядами медных заклёпок и украшенные оловянными кольцами с изображением животных. Рядом находились две калитки. Весь дом выглядел величественно, роскошно, но не безвкусно.

— Заходим!

— Заходим!

Они произнесли это одновременно, затем обменялись улыбками и, оттолкнувшись от земли, один за другим перелетели через стену поместья Сяо. В мгновение ока они оказались во дворе.

Тем временем Сяо Янь, получив договор, не спеша направлялся к выходу. Внезапно раздался свист, и к его горлу приставили меч.

— Не хочешь умереть — не двигайся и не кричи!

Перед Сяо Янем появились двое мужчин в масках. Они смотрели на него так свирепо, словно готовы были отрубить ему голову.

Только что он был на седьмом небе от счастья, а в следующую секунду оказался в преисподней. Именно так чувствовал себя сейчас Сяо Янь.

Глядя на них, он лихорадочно соображал.

Он понимал, что сопротивляться бесполезно. Судя по их одежде, это были не ночные сторожа поместья, а скорее всего, воры или разбойники.

Обычные воры не стали бы соваться в поместье Сяо, принадлежавшее императорским родственникам. Значит, перед ним стояли какие-то безбашенные головорезы.

Меч находился в миллиметре от его горла, и любое неосторожное движение могло стоить ему жизни.

Но раз его спрашивают, нужно отвечать. А то вдруг решат, что он притворяется глухонемым, и разозлятся ещё больше.

Не имея возможности ни двигаться, ни говорить, Сяо Янь начал часто моргать, надеясь, что они поймут его без слов. Умереть вот так было бы слишком обидно.

— Братец, он что, немой?

Видя странное поведение Сяо Яня, худой убрал меч в ножны и обратился к толстому.

«Сам ты немой! Вся твоя семья немая!» — про себя возмутился Сяо Янь.

— Добрые господа, если вам нужны деньги, у меня есть пара лянов серебра. Если же вы хотите моей жизни, то она вам не нужна — не стоит пачкать свои мечи об такого ничтожного человека, как я!

Опасность миновала, и Сяо Янь облегчённо вздохнул, но тут же снова забеспокоился о сложившейся ситуации. Эти двое в таком виде явно не с добрыми намерениями заявились сюда посреди ночи. Нужно было выяснить их цель, чтобы понять, как действовать дальше.

— Парень, мы здесь не за деньгами и не за твоей жизнью. Но если будешь выпендриваться, отправим тебя прямиком к Яньвану!

Пригрозил толстяк.

— Всё, что угодно! Только скажите, что нужно сделать. Я готов в огонь и в воду!

Увиливать было нельзя — его жизнь была в их руках.

— Нам нужно, чтобы ты отвёл нас в покои твоей госпожи или хозяйки. Сделаешь — не пожалеешь.

Если бы не приближающийся рассвет, они не стали бы никого беспокоить. Но дом был слишком большой, и искать нужные комнаты самостоятельно означало бы потерять слишком много времени. Поэтому, увидев Сяо Яня в одежде слуги, они решили обратиться к нему.

Не за деньгами и не за жизнью, а в женские покои? Эти двое, толстый и худой, даже в масках не могли скрыть своей похотливой натуры. Сяо Янь начал догадываться, кто они такие.

Он слышал байки о двух известных ворах-близнецах: старший брат Ван Дуоюй был толстым, а младший, Ли Фэйюй — худым, как жердь. Они были побратимами, а позже стали учениками известного вора Тянь Хэчжэня, переняв у него все секреты мастерства.

Боевыми искусствами они владели посредственно, зато отличались превосходным умением в лёгкой атлетике, благодаря чему их никто не мог поймать. Поскольку они были родом из гор Яньдан в Цзяннани, то прозвали себя «Парными Карпами из Яньдана». Ученики превзошли своего учителя: Тянь Хэчжэнь воровал золото, серебро, драгоценности, антиквариат и картины, а эти двое не интересовались такими мелочами. Они воровали женские вещи, например, нижнее бельё.

Причём они предпочитали снимать его с женщин, пока те спали. Их поступки были настолько отвратительны, что вызывали всеобщее негодование. Единственным их «кодексом чести» было то, что они брали только вещи, не грабили и не насиловали. Тем не менее, они причиняли женщинам огромный моральный вред.

Краденое они продавали людям с особыми пристрастиями, зарабатывая этим на жизнь. Поэтому в народе их прозвали «Развратными Карпами». Власти обещали награду за их поимку, но поскольку они действовали непредсказуемо, меняя места своих преступлений, поймать их не удавалось ни властям, ни другим мастерам боевых искусств. И вот сегодня они добрались до Янчжоу и столкнулись со Сяо Янем.

— Господа, сегодня госпожи и хозяйки нет дома. Зато в восточном флигеле живёт красавица, чья красота затмевает рыбу и птиц, луну и цветы!

Догадавшись, кто перед ним стоит, Сяо Янь начал действовать. Хотя сегодня коварной Сяо Сяо не было дома, в поместье оставались госпожа Сяо Ван Ши и младшая госпожа Сяо Сян. Госпожа Сяо Ван Ши всегда хорошо относилась к Сяо Яню, как к родному сыну. Если бы Сяо Янь не знал точно, кто его родители, он бы решил, что он её незаконнорожденный сын. Младшая госпожа была доброй и милой девушкой, без высокомерия, свойственного богатым барышням. Любой брат души бы не чаял в такой сестре. Кроме того, Сяо Янь сам никогда не был в комнате Сяо Сяо и не мог позволить этим развратникам туда войти.

Что касается восточного флигеля, то там действительно кто-то жил, но это был не прелестная девушка, а статный и красивый молодой человек. Это был Чжу Цзючан, двоюродный племянник семьи Сяо, живший у них в качестве гостя. Поскольку он был девятым в семье, все называли его Девятым господином.

Сяо Янь решил направить воров именно туда, потому что восточный флигель охранялся строже всего в поместье. Сяо Сяо, заботясь о здоровье Чжу Цзючана, наняла мастера боевых искусств, чтобы тот обучал его. Сяо Янь видел его однажды — это был седой старик-даос. Даос держался с достоинством и был настоящим мастером. Он не только обучал Девятого господина, но и тренировал отряд стражников поместья Сяо. Эти стражники были присланы из императорского дворца для охраны семьи. Сяо Янь видел, как они вдесятером нападали на старика, но не смогли его одолеть. Направить воров туда было лучшим решением.

— Ну, чего же ты ждёшь? Веди нас!

Толстяк с нетерпением посмотрел на Сяо Яня, словно боялся, что красавица исчезнет.

— Хорошо, господа, следуйте за мной!

Сяо Янь повёл их к восточному флигелю, попутно рассказывая о нём.

— Пуф…

— Что за запах? Фу, какая вонь!

Поместье Сяо было огромным, и путь от центрального двора до восточного флигеля занял четверть часа. Когда они почти добрались, один из троицы издал неприличный звук, и в воздухе распространилось ужасное зловоние, от которого хотелось вырвать.

— Простите… Мне очень неловко, но еда для слуг не очень хорошая, у меня разболелся живот. Может, подождёте здесь, пока я не… кхм… справлю нужду?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Смертельная ловушка (Часть 1)

Настройки


Сообщение