Глава восемнадцатая: Великий Вор

На самом деле, она просто пробовала, не собираясь кричать и привлекать стражников. Сейчас репутация Лань Сяолу была не лучше камня в выгребной яме, и стражники, возможно, не поверили бы, что в двор проник вор, а заподозрили бы её в нечистых связях.

Человек убрал пальцы. Лань Сяолу собралась с духом и дрожащим голосом сказала: — Кто ты?

Нельзя сказать, что она не боялась. Легендарная ночь убийства в темноте, Цинъюйюань — место безлюдное и отдалённое. Если этот человек убьёт её и бросит в кусты, тело могут не найти несколько дней.

При мысли об этом её охватил озноб.

Человек всё ещё настороженно смотрел на неё. Увидев её маленькое личико, круглые, сияющие, как звёзды, глаза, которые неотрывно смотрели на него, он заметил, что, хотя она немного нервничает, она очень спокойна. Несколько её предыдущих движений тоже были весьма необычными. Он тоже спросил: — А ты кто?

— Я хозяйка этого двора, Третья мисс семьи Лань, Лань Сяолу!

— Третья мисс Лань? — Человек взглянул на неё и усмехнулся: — Оказывается, ты та самая знаменитая Третья мисс Лань!

А я и не знал, что ты ещё и практикуешь боевые искусства!

Такое явное издевательство разозлило Лань Сяолу. Хотя сейчас она была в его власти, хотя не знала, кто он такой, хотя в следующую секунду могла умереть от его руки, но благородный человек может быть убит, но не унижен. Как смеет какой-то воришка издеваться над ней?

Она холодно сказала: — Ты издеваешься надо мной, потому что я ещё жива?

Меня опорочили насильно, а ты добровольно стал вором. Хоть моя репутация и разрушена, я в сто раз благороднее тебя!

Человек с усмешкой сказал: — Что ты имеешь в виду?

Лань Сяолу с ненавистью сказала: — Я всего лишь слабая женщина, неспособная сопротивляться, могу только пассивно терпеть. А ты, здоровый мужчина, полагаясь на свой рост и силу, пришёл в этот задний двор, чтобы издеваться над слабыми. Разве тебе не стыдно?

Человек серьёзно сказал: — Когда я тебя обижал?

Чёрт возьми, и это ты называешь не обижать? А кто сейчас держит её колено и зажимает пульс? Лань Сяолу чуть не закатила глаза. Следуя за её взглядом, человек только тогда заметил, что они всё это время находились в таком неловком положении на близком расстоянии. Он отступил на шаг, отпустил свои ноги, похожие на железные клещи, но всё ещё держал её пульс.

Колено наконец освободилось. Ноги этого человека, казалось, были сделаны из камня, такими твёрдыми, что завтра по бокам колена наверняка будут синяки. Лань Сяолу не удержалась и согнулась, чтобы потереть место, которое не было зажато, левой рукой.

Лёгкий ночной ветерок принёс запах крови. Только тогда она заметила, что на одежде этого человека есть несколько тёмных пятен, расплывшихся, как вода. Похоже, он был ранен. Раненый, он всё равно смог обездвижить её в два приёма. Мастер, настоящий мастер.

Похоже, не только она приметила эту стену двора, но и вор нацелился на это место. Он был ранен, поэтому не мог прийти с парадного входа. Он, должно быть, перелез через стену двора.

Человек смотрел, как она морщится и трёт ногу, терпя боль, но упрямо. Вероятно, ему стало немного жаль. Он отпустил её правую руку и серьёзно сказал: — Я не хотел тебя высмеивать, и ранить тебя пришлось невольно. Просто веди себя тихо, и я не причиню тебе вреда!

Лань Сяолу просто села на землю, растирая болезненное место обеими руками, надеясь, что завтра не будет слишком большого синяка. Не поднимая головы, она раздражённо сказала: — Господин, у вас плохое зрение или что? Куда только не пошли?

В этом дворе ничего нет, вы пришли зря!

Человек вздрогнул, затем его лицо изменилось: — Ты думаешь, я мелкий воришка?

— Или, может быть, великий вор?

Человек вздрогнул, затем вдруг усмехнулся и сказал: — Ты угадала, я именно великий вор!

Лань Сяолу невольно подняла глаза. В лунном свете он был всего в двух шагах от неё, и она видела его очень хорошо. Хотя он и был насторожен, его взгляд был открытым. Он стоял там, прямой как гора, с некой гордостью и непокорностью, совершенно без трусости, хитрости или жестокости обычных воров.

Без всякой причины, хотя она знала, что он незваный гость в резиденции премьер-министра, Лань Сяолу почувствовала к нему некоторую симпатию. Возможно, это было потому, что он был очень силён, но не причинил ей настоящего вреда; или, возможно, это была аура, которую он излучал, заставляя её чувствовать, что он не плохой человек; или, возможно, его открытость и стойкость заставили её восхищаться им.

Она не хотела знать, зачем он пришёл. В любом случае, она не чувствовала никакой привязанности к этой резиденции премьер-министра.

Она встала и сказала: — Ты ранен, тебе нужно перевязать?

— Не нужно... — Человек собирался заговорить, как вдруг издалека послышался шум. Смутно слышались голоса: — Быстро, обыщите всё, обыщите тщательно!

Лань Сяолу невольно посмотрела на человека, и он посмотрел на неё. Если бы она закричала, то непременно привлекла бы сюда людей. Но Лань Сяолу опустила голову, схватила с земли брошенный узелок, а другой рукой потянула его за рукав, сказав: — Иди за мной!

Человек покачал головой, указывая на стену двора: — Я выйду отсюда!

Лань Сяолу презрительно сказала: — Тебя преследовали, и ты сбежал сюда. Теперь идти туда — не значит ли попасть в ловушку?

Человек задумался. Обычно он не боялся, но будучи раненым, уйти без следа действительно было бы проблематично. Лань Сяолу не стала ждать, пока он снова заколеблется, сильно потянула, и, кажется, зацепила что-то, отчего он поморщился от боли. Лань Сяолу не обращала на это внимания, поспешно сказала: — Что стоишь? Быстрее!

Вспомнив что-то, она открыла узелок. Там была куча перепутанных полосок и кусков ткани. Она взяла одну, быстро обмотала ею его кровоточащую руку, с которой почти капала кровь, быстро перевязала и сказала: — Где ещё кровь течёт? Быстро перевяжи, иначе они по следу крови найдут!

Говоря это, она быстро обмотала несколько полосок ткани вокруг тёмных пятен на одежде человека.

Перевязывая пояс, человек нахмурился: — Это чужая кровь!

Лань Сяолу не успела ничего сказать, оторвала полоску ткани и перевязала кровоточащее место на его ноге.

К счастью, она порвала пять старых одежд, и тряпок хватило. Но в следующий раз, когда она выйдет из резиденции, ей придётся готовиться заново.

Она потянула человека, чтобы уйти. Тот сказал: — Подожди, я обошёл стену, что-то устанавливая. Увидев, что Лань Сяолу опешила, он не стал объяснять и сказал: — Быстрее!

Лань Сяолу поспешно повела его в свою комнату. Она не осмелилась войти через парадную дверь. К этому времени Ю Лань, возможно, уже проснулась, и если бы она увидела, как она приводит большого мужчину, она бы, наверное, упала в обморок.

Она обошла сзади, толкнула рукой, и, к счастью, окно было открыто. Она указала на окно, и человек понял. Одним прыжком он проскользнул в окно.

Лань Сяолу последовала за ним, опираясь руками на подоконник, прыгнула внутрь, перекатилась и вошла в комнату, поспешно закрыв окно.

Человек, войдя в комнату, огляделся и только тогда понял, что это девичья комната. Хотя обстановка в этой комнате не была роскошной, даже скромной, на кровати висели кисти, занавески были слегка подвязаны, а девичий туалетный столик и зеркало были на месте.

Его шаги невольно замедлились.

Лань Сяолу не думала об этом. Она отряхнула пыль с одежды и с лёгким самодовольством сказала: — Не волнуйся, здесь они не найдут!

Не успела она договорить, как в ворота Цинъюйюаня раздались громкие удары. Шум приближался, и кто-то кричал, чтобы открыли ворота.

Лицо Лань Сяолу похолодело. Эти собачьи рабы, они действительно проницательны. Видя, что Вторая госпожа не пользуется благосклонностью, а она, Третья мисс, уже потеряла всякое влияние, они даже не стучали вежливо, а были невероятно грубы.

Все слуги в Цинъюйюане были ею уволены, поэтому у ворот никого не было. Ворота двора обычно были заперты.

Услышав стук в дверь, служанки из западного флигеля, Цуй Сян, Бай Му и Цзысу, встали. Ю Лань здесь тоже встала от шума и тихо позвала снаружи: — Мисс!

Лань Сяолу не ответила. Ю Лань позвала ещё несколько раз, и только тогда она, притворяясь только что проснувшейся, спросила: — Что случилось?

— Снаружи очень шумно, я сначала посмотрю, мисс, вы не выходите из комнаты!

Эта девушка, действительно предусмотрительная. Лань Сяолу ответила: — Иди!

Ю Лань поспешно побежала посмотреть. К этому времени ворота двора уже были открыты, и толпа людей ворвалась внутрь. Впереди шёл не кто иной, как Второй управляющий Ян Синчан.

Он вёл нескольких государственных служащих. Судя по их одежде, это была Императорская гвардия столицы, и самый низкий ранг был шестым.

Императорская гвардия столицы отвечала за безопасность всего столичного региона. Те, кто мог туда попасть, были людьми, которые пробились кровью и потом, а не бесполезными богатыми бездельниками.

Ян Синчан отчитал: — Почему так поздно открыли ворота?

Несколько служанок никогда не видели такого большого скопления людей. Они совершенно не понимали, что происходит, как они могли ответить? С той стороны Юнь Сян уже вывела Вторую госпожу. Лицо Второй госпожи изменилось, когда она увидела столько людей, ворвавшихся посреди ночи, но она всё равно спокойно спросила: — Почему управляющий Ян привёл столько людей в Цинъюйюань?

Однако её голос немного дрожал.

Ян Синчан небрежно сложил руки в приветствии и сказал: — Вторая госпожа, господин Пэй по приказу преследует летучего вора. Летучий вор исчез в этом районе. Господин Пэй опасается, что летучий вор проник в резиденцию премьер-министра, поэтому он запросил разрешение у господина и пришёл сюда для обыска!

Среди Императорской гвардии был мужчина средних лет, не в официальной форме, но выглядевший способным. Ему было за сорок, он был в тёмно-синей короткой куртке, поверх которой был надет небесно-голубой длинный халат.

Он шагнул вперёд и вежливо сказал: — Вторая госпожа, внезапно беспокоить резиденцию премьер-министра, конечно, неправильно, но летучий вор, которого мы преследуем, имеет особый статус. Поэтому я неоднократно извинялся перед премьер-министром и провожу обыск отдельно от премьер-министра и стражников резиденции.

Надеюсь, Вторая госпожа будет снисходительна к неудобствам!

Выражение лица Второй госпожи расслабилось. Она была внезапно напугана, увидев эту группу, думая, что они пришли навредить ей и её дочери. Поскольку у них были другие официальные дела, она действительно успокоилась и сказала: — В таком случае, господин Пэй, пожалуйста, продолжайте!

Голоса снаружи были отчётливо слышны внутри. Лань Сяолу невольно взглянула на человека с новым уважением и удивлённо сказала: — Похоже, ты действительно великий бандит.

Это всё-таки резиденция премьер-министра. Даже если они на службе, они не посмели бы войти и обыскать без разрешения. Это лишь показывает, что твоя личность действительно необыкновенна.

Человек слабо улыбнулся, совершенно беззаботно, но в его глазах был намёк на высокомерие. Он сказал: — Собаки и ястребы государственных органов умеют только атаковать скрытыми стрелами, использовать коварные уловки, чтобы навредить людям, и побеждать числом!

Его тон был очень высокомерным. Лань Сяолу вспомнила о его ранах и быстро сказала: — Твоя кровь не течёт повсюду, верно? Я всё-таки перевяжу тебя заново!

Человек спокойно сказал: — Не нужно!

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восемнадцатая: Великий Вор

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение