Глава шестнадцатая: Цзи Байчуань из Бэйчжоу

Видя колебания Мо Чана, Сычэн Сюаньси понял, что есть ещё что-то. Его взгляд похолодел, и он сказал: — Продолжай говорить!

Мо Чан стиснул зубы и сказал: — Кроме того, возникла небольшая проблема. Наши зернохранилища были разбросаны и очень хорошо спрятаны, но неизвестно, кто проболтался. Охрана одного зернохранилища на севере города была оглушена. Когда ответственные лица прибыли, всё зернохранилище было опустошено. Говорят, кто-то оглушил охрану, а затем открыл склад и раздал зерно голодающим. Пострадавшие, получившие зерно, разбежались, и их невозможно найти.

Тот, кто оглушил охрану, опасаясь, что мы будем искать пострадавших, оставил имя, сказав, что его зовут Цзи Байчуань, а также оставил расписку, в которой говорилось, что он занял одно зернохранилище и вернёт его позже.

Но никто не знает его возраста или внешности.

— Цзи Байчуань? — Сычэн Сюаньси тихо хмыкнул.

Лицо Мо Чана попеременно краснело и бледнело: — Ваш подчинённый, услышав новости, лично поспешил разобраться. Мы провели тщательное расследование, но больше никаких сведений об этом человеке нет.

Сказав это, он снова достал из рукава мятую бумагу. На ней действительно было написано: «Занято зернохранилище, будет возвращено в другой день», а внизу подпись: «Цзи Байчуань из Бэйчжоу».

Мо Чан знал, что эта расписка бесполезна, так как не было указано, когда будет возвращено зерно, и не было никакой другой информации. Имя Цзи Байчуань из Бэйчжоу тоже могло быть не настоящим. Как он смел показывать это господину? Разве это не показывало его неспособность?

Но господин спросил, и он не смел скрывать.

Он дрожащей рукой подал расписку, боясь гнева господина.

Сычэн Сюаньси взял расписку. Иероглифы на ней были написаны с силой, проникающей сквозь бумагу, но они были кривыми и некрасивыми. Очевидно, это был не человек, который часто пишет.

Он посмотрел на встревоженное лицо Мо Чана и спокойно сказал: — Раз уж люди умирают от голода, почему не продали часть по обычной цене, как я приказывал?

Мо Чан сказал: — Мы уже продали одну пятую по обычной цене, как приказал господин!

— Я же говорил, что можно использовать треть?

Мо Чан беспомощно сказал: — Потому что это зернохранилище было разграблено, и это было самое большое зернохранилище. Вместе с тем, что мы продали по обычной цене, это уже составило треть от общего количества!

Сычэн Сюаньси тихо хмыкнул и сказал: — Почему средства на помощь задержались на десять дней?

Мо Чан, увидев, что он больше не спрашивает об этом, вздохнул с облегчением и сказал: — Императорский посланник, отправленный из столицы для оказания помощи, — это Цао Чунътай из Департамента финансов. Он отправился в путь с более чем десятью наложницами, наслаждаясь пейзажами по пути. В дороге было много задержек, и он прибыл только через десять полных дней.

Как раз в это время префект Бэйчжоу приехал в столицу с докладом. Это дело было поручено командиру гарнизона и магистрату Бэйчжоу. Эти двое, кажется, не ладили, поэтому задержали ещё на один день!

Этот Цао Чунътай был двоюродным братом Ли-фэй. Когда Ли-фэй не пользовалась благосклонностью, он был никем, но как только она получила благосклонность, её родственники, естественно, тоже получили выгоду. К тому же, в последние годы Ли-фэй постоянно пользовалась большой благосклонностью Императора, и Цао Чунътай благодаря этому быстро поднялся по службе, из маленького чиновника седьмого ранга до начальника Департамента финансов.

Когда Мо Чан говорил об этом, он использовал уклончивые выражения. Что значит "наслаждаясь пейзажами по пути, в дороге было много задержек"?

Очевидно, он путешествовал и развлекался, игнорируя бедствие.

Сычэн Сюаньси нахмурился и сказал: — Сколько было выделено средств на помощь?

— Три миллиона лянов!

Глаза Сычэн Сюаньси похолодели, но голос оставался спокойным: — Я понял.

Можешь идти!

После ухода Мо Чана он сжал кулак. В его глазах промелькнула нотка убийственного намерения. Средства на помощь Бэйчжоу, выделенные из столицы, составляли семь миллионов, но дошло только три миллиона, даже меньше половины.

Люди умирали от голода, а Императорский посланник, отвечающий за помощь, путешествовал с наложницами, игнорируя бедствие.

Сжав кулак, он вспомнил, что всё ещё держит в руке "расписку"!

Глядя на три иероглифа "Цзи Байчуань" на ней, лицо Сычэн Сюаньси выражало множество эмоций: казалось, он зол, но в то же время беспомощен, и даже с некоторой долей восхищения.

Прошло некоторое время, прежде чем он пришёл в себя. Он взял чашку чая, и его голос стал холодным и ясным: — Почему ты ещё не вошёл? Мне нужно тебя приглашать?

Раздался лёгкий смех, и мужчина в белом, лет двадцати, очень быстро вошёл из-за двери. Его движения были плавными, как плывущие облака и текущая вода. Казалось, его ноги даже не касались земли, когда он уже оказался перед Сычэн Сюаньси. Его взгляд скользнул, он увидел стул справа и тут же важно подошёл и сел.

Сычэн Сюаньси упрекнул его: — Что за манеры!

Хотя в его голосе звучал упрёк, в нём не было ни капли настоящего осуждения.

Мужчина в белом засмеялся и сказал: — Сюаньси, мы так давно не виделись, не начинай сразу требовать от меня соблюдения своих правил, хорошо?

Сычэн Сюаньси всё ещё сохранял серьёзное выражение лица, косо взглянул на него: — Ты тоже знаешь, что мы давно не виделись?

Я дважды приходил к тебе и оба раза никого не застал. Ты слишком высокомерен!

— Другие тебя не знают, но я-то знаю. Если бы ты действительно искал меня, разве не нашёл бы?

Но, говоря по правде, последние полмесяца меня действительно не было в столице, только что вернулся из Цзиньчжоу!

Сюаньси не удивился, просто небрежно спросил: — Было что-нибудь интересное?

— Интересного? О, этого было много! — мужчина в парчовом халате расцвёл в улыбке, но тут же воскликнул: — Эй, умираю от жажды!

В глазах Сюаньси промелькнула улыбка. Он встал и подошёл к вышитой ширме с пионами справа. Там стояло несколько кувшинов с вином. Все кувшины были объёмом в три цзиня, их поверхность блестела. Он наугад взял один кувшин и бросил его мужчине в белом.

Глаза мужчины в белом загорелись. Он поймал кувшин одной рукой, отбил глиняную пробку, запрокинул голову и отпил. С улыбкой он сказал: — Я так и знал, что когда бы я ни пришёл к тебе, у тебя всегда будет лучшее вино!

Сюаньси же поднял чашку чая, но чай уже остыл, и он снова поставил её. В его голосе прозвучало три части недовольства: — Боишься, что другие не узнают, что ты один из трёх великих талантов столицы, известный поэт и любитель вина, Цзин Уянь?

Приходишь ко мне и всё равно ведёшь себя так?

Ладно, вино выпито, пора говорить по делу?

Цзин Уянь улыбнулся и сказал: — Другие интересные вещи не стоят упоминания, но кое-что действительно интересно.

В Бэйчжоу большое бедствие, разве двор не отправил туда Императорского посланника для оказания помощи?

Этот Императорский посланник, возвращаясь из Бэйчжоу в столицу, проезжал через Цзиньчжоу, и там его лишили жизни. Можно ли считать это интересным?

Сюаньси опешил: — Когда это случилось?

— Позавчера!

— Твои новости не очень быстрые!

— Конечно, это новости позавчерашние. От Цзиньчжоу до столицы минимум четыре дня пути!

Твоя информационная сеть должна была получить эту новость раньше.

Сюаньси не подтвердил и не отрицал. Он только вернулся в резиденцию, некоторые новости ещё не обработаны. Вероятно, эта новость есть в его информационной сети. Он сказал: — Кто это сделал?

Сказав это, он понял, что вопрос лишний. Раз смогли убить Императорского посланника средь бела дня, разве мастерство этого человека могло быть слабым?

Цзин Уянь снова отпил вина, с сожалением сказав: — Этот человек действительно был настоящим мужчиной. Убив человека, он не ушёл, боялся навредить местным жителям, сдался властям.

Жаль, что меня не было в Цзиньчжоу, иначе я бы обязательно с ним встретился!

— Кто именно?

— Этот человек назвался Цзи Байчуанем из Бэйчжоу, оставил записку, в которой говорилось: "Вы проглотили средства на помощь, я убил коррумпированного чиновника. Оставьте сердце и лёгкие, бросьте в общую могилу".

Сюаньси спокойно сказал: — Осмелиться убить Императорского чиновника средь бела дня — смело!

Осмелиться сдаться одному, не обременяя других, — действительно настоящий мужчина.

Цзин Уянь запрокинул голову и сделал большой глоток вина, смеясь: — Отлично! Но он сбежал!

Сюаньси опешил: — Раз сдался, почему сбежал?

Цзин Уянь сказал: — Чиновник, которому он сдался, притеснял народ и держал в тюрьме десятки невинных людей. Так называемая сдача Цзи Байчуаня была лишь для того, чтобы проникнуть в тюрьму и спасти людей. После спасения он тоже сбежал.

Сейчас по всей стране разосланы ордера на его арест. Цзи Байчуань из Бэйчжоу разыскивается по всей стране, и встретиться с ним будет ещё труднее!

Сюаньси хмыкнул: — Ты действительно смел, зная, что его разыскивают по всей стране, и всё равно смеешь мне об этом говорить!

— Почему нет?

Цзи Байчуань искусен и смел. При сдаче его сначала избили сотней палок, а затем бросили в тюрьму. Он изо всех сил спасал невинных людей из тюрьмы, поэтому ранен.

Несколько стражников преследуют его открыто и тайно. По моим сведениям, он направляется прямо в столицу, возможно, уже здесь!

Поймают его рано или поздно, верно?

Цзин Уянь косо взглянул на него, но вдруг хитро улыбнулся: — Ты давно знаешь этого человека, верно?

Сюаньси взмахнул рукой, и расправленная бумага полетела к Цзин Уяню. Если бы он бросил смятую бумагу, это не было бы странно, но это была мятая и расправленная бумага, брошенная на несколько чи (мера длины) без силы.

Цзин Уянь, привыкший к такому, поймал её одной рукой, взглянул, фыркнул, даже вино изо рта выплюнул. Держа бумагу, он засмеялся: — Интересно, если встречу его, обязательно хорошо пообщаюсь!

Непонятно, имел ли он в виду схватку или дружбу.

Сказав это, он тоже взмахнул рукой и тем же способом бросил бумагу обратно Сюаньси.

Сюаньси поймал её, но больше не взглянул. Внезапно он сложил руки, и расписка тут же превратилась в кучку обрывков.

Цзин Уянь громко засмеялся: — Целое зернохранилище! Без расписки, с кого будешь требовать долг?

Сюаньси злобно взглянул на него, но засмеялся: — Пойдём, Юньлайлоу, устрою тебе приём!

— В Тяньсянлоу!

Лань Сяолу считала, что самая большая проблема — выйти из резиденции. Раз главные ворота заблокированы, нужно идти через боковые, задние, маленькие ворота.

Но несколько попыток разочаровали её. В резиденции премьер-министра много ворот, но у каждых стоит охрана, и каждый охранник получил приказ: все могут выйти, кроме неё, Третьей мисс Лань. Это так расстроило Лань Сяолу, что ей хотелось царапать стены.

Вернувшись в Цинъюйюань, идя по безлюдному двору, Лань Сяолу всё больше чувствовала, что это большая клетка, а она — зверь, запертый в ней.

Почему маленькая девочка навредила ей, сама может выходить из резиденции, а она, жертва, должна сидеть взаперти?

Её взгляд упал на дальнюю стену двора, и глаза Лань Сяолу загорелись. Как она могла забыть, что когда Бог закрывает одну дверь, он открывает окно? Раз двери резиденции премьер-министра закрыты, зачем послушно выходить через дверь?

Все эти долгие тренировки по скалолазанию были зря?

Такой хороший путь, а она не додумалась, прошла столько окольных путей.

Эта стена двора, наверное, метров десять, довольно высокая, но для той, кто поднимался на тысячу с лишним метров, даже без снаряжения, это невысоко.

Лань Сяолу так обрадовалась, что засмеялась. Ю Лань, шедшая рядом, испугалась и сказала: — Мисс, что с вами?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестнадцатая: Цзи Байчуань из Бэйчжоу

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение