Глава 11

К счастью, развязывание узлов было её сильной стороной, так что Хуа Сяохань быстро освободилась от пут.

Она приподняла повязку с глаз, оставив щель.

Хотя в повозке было темно, но пространство было крошечным. Слабого света, проникавшего через окно, хватило, чтобы всё рассмотреть.

Она быстро ощупала ручонками стенки повозки и через мгновение сдулась, как проколотый мяч, мысленно ругаясь на чём свет стоит.

Стенки этой повозки были твёрдыми, как железо, даже окно было зарешечено. Неудивительно, что они не боялись её побега.

Это место было прочнее птичьей клетки. Что уж говорить о ней, безоружной, — даже если бы сюда попал какой-нибудь мастер боевых искусств, ему пришлось бы просидеть в повозке до дыр.

В этот момент повозка внезапно остановилась.

Хуа Сяохань быстро прижалась к стенке, снова накинула верёвки на руки и ноги, но предусмотрительно оставила щель в повязке на глазах. Благодаря растрёпанной чёлке, в тусклом свете повозки это было незаметно.

Через некоторое время дверь открылась, и внутрь проскользнула чья-то фигура.

Хуа Сяохань бросила быстрый взгляд и тут же всё поняла. Оказывается, дверь этой повозки открывалась снаружи.

— Открой рот.

Это был женский голос, такой же ровный и безэмоциональный, как у служанок в резиденции князя Юй. Слова звучали так, будто их произносил запрограммированный механизм.

Поэтому Хуа Сяохань сразу отказалась от идеи вступить в диалог.

Она послушно открыла рот и методично съела еду, которую держала женщина.

Съев большую часть, она удовлетворённо рыгнула и с милой улыбкой спросила:

— Сестрица, а вода есть?

Женщина одной рукой держала еду, а другой только коснулась фляги с водой, висевшей у неё на поясе, как Хуа Сяохань быстрым и точным ударом ладони рубанула её по шее.

Не смея медлить, она быстро обменялась с женщиной верхней одеждой.

Затем громко закричала:

— Мало, мало! Я ещё хочу есть!

В этот момент снаружи послышалось тихое ворчание, что ещё больше укрепило решимость Хуа Сяохань бежать.

— Всё равно скоро умрёт, зачем так много есть?

Другой голос ответил:

— Старшая госпожа сказала, что жизнь молодого господина зависит от неё. Лучше уж удовлетворять её желания.

— На, иди ты отнеси.

Хуа Сяохань присела у двери, её ладони вспотели. Короткие секунды ожидания показались мучительно долгими.

Как только дверь открылась, она со всей силы пнула открывшего. Удар был действительно сильным, человек вскрикнул и отлетел назад.

Хуа Сяохань воспользовалась моментом, быстро выпрыгнула из повозки и со всех ног бросилась бежать в сторону, противоположную движению...

Однажды переместившись, стала женской версией Тан Сена 027. Богомол ловит цикаду

Хуа Сяохань бежала изо всех сил, деревья проносились мимо, в ушах свистел ветер. Казалось, во всём мире осталась только она одна и её сердце, колотившееся, как барабан.

Она не знала, как долго бежала, возможно, и ста метров не пробежала. Внезапно перед глазами мелькнули две тёмные фигуры, колени подкосились, и она тяжело упала на землю.

— Полегче с ней, она — спасительное лекарство для молодого господина.

— Чего бояться? Молодому господину нужно её сердце. Если ногу сломает, так даже проще будет.

Хуа Сяохань с досадой потёрла онемевшие и болящие колени, напуганная их разговором до полусмерти.

Неужели в Наньлине существует обычай поедать человеческие сердца? Чёрт, я же не Тан Сен, как я могу кого-то спасти?

— Две сестрицы-героини, вы случайно не ошиблись человеком? — Хуа Сяохань надула губы и со слезами на глазах посмотрела на сердитую девушку перед ней.

Девушка с дурным характером бросила на неё свирепый взгляд и безжалостно ответила:

— Хватит притворяться несчастной! Кто в цзянху не знает последнюю Священную Деву? Советую тебе не тратить силы зря. Ты теперь — лакомый кусок для всех. Даже если сбежишь из волчьего логова, попадёшь в тигриное.

А? «Лакомый кусок для всех»? Пффф! Хуа Сяохань в этот момент очень хотелось влепить себе пару пощёчин. Что за вороний язык, неужели она и вправду женская версия Тан Сена? Всё, конец, теперь и целого тела не соберёшь.

Она быстро поднялась с земли и, притворившись наивной, сказала:

— Раз я последняя, разве меня не должны защищать? Если ваш молодой господин меня съест, то я ведь вымру. Может, лучше… лучше позвольте мне сначала выйти замуж, родить десяток-другой детей, а потом я пришлю вашему молодому господину парочку?

Пока Хуа Сяохань с надеждой смотрела на двух девушек перед ней, сзади внезапно прилетел сильный удар. Глаза её закатились, и она погрузилась во тьму.

Она не знала, что человек, оглушивший её, не отдал её сердитой девушке, а осторожно укутал в свой плащ. Длинные пальцы поднёс ко рту и издал свист.

Сердитая девушка, увидев, что пришедший — не из их людей, тут же приняла боевую стойку и спросила:

— Ты кто?

Огромный чёрный плащ с капюшоном скрывал в темноте и человека, и Хуа Сяохань. Он был так плотно закутан, что невозможно было определить даже пол.

В этот момент примчался вороной конь. Таинственный человек, всё ещё укутанный в плащ, вскочил на коня.

Исходившая от него леденящая аура убийцы заставила сердитых девушек застыть на месте, не смея пошевелиться.

Лишь когда он отъехал достаточно далеко, девушки смогли выдохнуть, обнаружив, что их спины покрыты холодным потом.

— Если старшая госпожа узнает, что Священную Деву отняли, она нас точно не пощадит.

— Тогда… сбежим?

Не успели они договорить, как издалека донёсся свистящий звук. Девушки расширили глаза от ужаса и упали в лужу крови.

***

Резиденция князя Юй. Юй Мофэй лениво лежал на кушетке красавицы, закрыв глаза и отдыхая. Если бы не лёгкая синева под глазами, кто бы догадался о его беспокойстве?

— Ваше высочество, Лу Цин прислал сообщение. Клан Сыкун действительно опустел.

Юй Мофэй медленно приоткрыл свои глаза-фениксы, в его тёмных зрачках промелькнула самоирония.

— Лу Ли, как бы ни были жестоки, безжалостны и амбициозны мы, мужчины, нам не сравниться с желанием женщины защитить свою семью.

— Неужели госпожа Сыкун вместе с Сыкун Цинхэ переметнулась к канцлеру Гунъюй? — осенило Лу Ли.

Юй Мофэй встал, улыбнулся, ничего не ответив, и устремил взгляд вдаль.

Возможно ли это? Неужели Сыкун Шаша ради Сыкун Цинхэ отдаст такой лакомый кусок, как клан Сыкун, канцлеру Гунъюй?

Наверное, да. Ведь когда-то Сыкун Шаша так же защищала и его? Просто он всегда считал её слабой пешкой. Только после этого случая он понял, что Сыкун Шаша может быть решительной и безжалостной, готовой пожертвовать всем.

— Лу Ли, подготовь вещи ванфэй для повседневного использования. Мы отправляемся забирать её домой.

Лу Ли непонимающе моргнул и спросил:

— Ваше высочество, вы, случайно, от тоски не запамятовали?

На губах Юй Мофэя появилась улыбка, хитрая, как у лисы.

— Просто бери вещи и следуй за мной.

Однажды переместившись, стала женской версией Тан Сена 028. Съешь меня — и твои потомки до восьмого колена будут прокляты

На рассвете Хуа Сяохань подскочила, как пружина, и села на кровати. Быстро спрыгнула на пол, потянулась, помахала руками и ногами. Убедившись, что все конечности на месте, целы и могут бегать и прыгать, её сердце, тревожно сжимавшееся даже во сне, наконец успокоилось.

В этот момент снаружи донеслась мелодичная трель флейты, похожая на пение птички в уединённой долине. Звук был приятным, освежающим душу и проясняющим разум.

Но Хуа Сяохань, словно обезумев, выбежала за дверь. С покрасневшими глазами и дрожащим голосом она позвала:

— Папа, это ты?

Звук флейты исходил от стройной фигуры, стоявшей под карнизом. Он был одет в чёрный облегающий костюм, длинные волосы были высоко стянуты золотой нитью. Фигура была стройной и атлетичной; даже со спины было видно, что это опытный боец.

Услышав голос Хуа Сяохань, человек медленно обернулся. Мечевидные брови, ясные глаза, прямой нос, тонкие губы — он был даже привлекательнее, чем этот демон Юй Мофэй.

Хуа Сяохань застыла, ошеломлённо спросив:

— Красавчик, ты кто?

Красивый мужчина не ответил, а подошёл и вытер слёзы с её лица. На его губах появилась едва заметная улыбка, от которой померкли все цветы вокруг.

Хуа Сяохань моргнула и снова спросила:

— Это ты меня спас?

Красавец неотрывно смотрел на Хуа Сяохань, но молчал. От его взгляда ей стало не по себе. Будучи нетерпеливой по натуре, она снова начала нести чушь.

— Эй, ты ведь не собираешься меня съесть? Я больная, правда больная! Если съешь меня, твои потомки до восьмого колена будут прокляты! Женщины не смогут рожать, мужчины станут импотентами. А в старости… в старости у них на голове вырастут язвы, тело покроется гноем, а умрут они от разрыва кишок!

Хуа Сяохань вывалила все самые страшные проклятия, какие только смогла придумать, но красавец по-прежнему смотрел на неё с лёгкой улыбкой. Словно у неё на лице расцвёл цветок.

— Мужчины в этой стране Наньлин все больные, что ли? — пробормотала Хуа Сяохань себе под нос. — Почему они все так смотрят, будто женщин никогда не видели? Неужели все женщины в Наньлине — уродины?

Подумав об этом, Хуа Сяохань пришла к одной идее. Она тут же прижала руки к груди и заявила:

— Эй, я говорю, ты, взрослый мужчина, пялишься на меня, невинную девушку. Ты что, влюбился в меня? Я… я уже замужем, и в животе у меня ребёнок князя Юй!

Тьфу! Как замужняя женщина может быть невинной девушкой? К счастью, красавец, похоже, не понял и продолжал улыбаться своей вечной улыбкой.

Чёрт, какое расточительство! Неужели он дурак?

Пока Хуа Сяохань предавалась безумным мыслям, красавец вдруг поднял голову и посмотрел вдаль. Хуа Сяохань проследила за его взглядом.

Они находились в долине, по форме напоминающей тыкву-горлянку, окружённой деревьями и поросшей цветами и травой. Удивительно, но маленькая деревянная хижина, в которой они были, висела в воздухе, и с неё открывался вид на всю долину.

— Кто-то идёт? — Хуа Сяохань настороженно прижалась к двери, изображая невинного белого кролика.

Мужчина обернулся и несколько секунд смотрел на неё. Затем внезапно наклонился и легко коснулся её слегка сухих губ.

Не успела Хуа Сяохань опомниться, как человек перед ней исчез со свистом.

Чёрт побери, здешние мужчины слишком уж вольные! Почему они постоянно нападают исподтишка?

Хуа Сяохань поджала губы, её рука невольно коснулась губ. Надо сказать, поцелуй этого мужчины был довольно сладким.

Не успела она насладиться воспоминанием, как со стороны входа в долину донёсся стук копыт. Испугавшись, она тут же смазала пятки и шмыгнула в дом.

Порывшись немного, она нашла несколько подходящих…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение