Глава 3

Я ещё помню… это был дождливый день.

Будучи уже хорошо знакомой с улицами Йокогамы, я, естественно, стала проводником господина Эдогавы, ведь у всех остальных тоже была работа, и они не могли специально водить его.

Но со мной всё по-другому, ах. Моя ежедневная работа — только кормить его сладостями и снова кормить сладостями, это просто невероятно легко~

Естественно, важная задача быть проводником господина Эдогавы легла на мои плечи.

Хотя взгляд господина Фукудзавы, когда он поручал мне эту важную задачу, был немного сложным, это неважно. Важно то, что я стала ещё ближе к господину Эдогаве, ааааа!

Мощный помощник господин Фукудзава, я люблю вас!

Но, к сожалению, в первый же день на этой работе я умудрилась его потерять :)

Я даже не знаю, что произошло, просто… это было так внезапно.

Шла-шла, и человек исчез.

Такой большой господин Эдогава исчез!

Вы понимаете, что я тогда чувствовала?

Я чуть не побежала обратно к господину Фукудзаве, чтобы совершить сэппуку в знак извинения.

Я действительно не способна справиться с важной задачей, даже такую простую работу я умудрилась испортить, и такого большого господина Эдогаву совершенно не найти!

Простите, господин Фукудзава!

Я потеряла вашего сыночка!

Фукудзава, потерявший сыночка, Юкичи: Когда у меня появился такой большой сыночек, я почему-то не знал.

Я несколько раз прошлась по той улице, но так и не увидела даже тени господина Эдогавы.

В конце концов, я совсем выбилась из сил, упала на землю, связалась с администрацией ближайшего торгового центра и попросила их объявить о пропаже по громкой связи.

На улице только что было ясное голубое небо, но незаметно оно уже затянулось тучами, и начал моросить мелкий дождь.

Зазвонил телефон.

— Моси-моси, это Аясэ.

— Госпожа Аясэ? Человек найден.

— Возле круглосуточного магазина на Западной улице.

Получив звонок, я, не обращая внимания на моросящий дождь, «Шух!» встала со стула, схватила сумку и выбежала.

Честно говоря, ощущение дождя на теле было неприятным, но в тот момент я могла только терпеть.

Господин Эдогава был найден, и я, несомненно, ликовала и радовалась. Мне хотелось вырастить крылья и поскорее полететь к круглосуточному магазину на Западной улице.

Позже, на полпути, кто-то добрый накрыл меня зонтом.

Я торопливо поблагодарила. Дождь намочил мои волосы, они растрепались, и я совершенно не могла разглядеть происходящее перед собой.

Пройдя ещё несколько шагов, я почувствовала, как кто-то схватил меня за запястье.

— Великий детектив здесь.

— Э?

Только тогда я пришла в себя, протянула руку и поскорее откинула мокрые волосы назад, вытерла глаза платком, который всегда носила с собой.

Господин Эдогава держал зонт в одной руке, а другой сжимал моё запястье.

Выражение его лица отличалось от обычного, оно стало немного серьёзным.

— Почему ты промокла под дождём?

— Ах, я просто хотела поскорее найти вас, вот и всё. Ничего страшного, дождь небольшой.

— …

Но почему-то он не стал, как обычно, оправдываться, говоря: «Я не терялся, это ты потерялась». Вместо этого он, поджав губы, снял свой плащ и накинул его мне на голову.

— Э, э, нани-нани?

Я застыла на месте, с закрытыми плащом глазами, не смея пошевелиться.

— Не вытирается…

Смутно я, кажется, услышала такое бормотание и не удержалась, рассмеялась.

— …Пфф, это не вытереть, нужно просто немного просушить~

— Правда?

Он опустил плащ, чтобы я могла видеть глазами.

— Правда~

Боже мой, господин Эдогава волновался обо мне?

Я так счастлива!

Жизнь прожита не зря!

Я умираю от умиления!

Если бы мы не были на улице, я бы прямо на месте изобразила спокойную смерть, чтобы выразить свои чувства.

Хотя время было не совсем то, что мы договаривались, мы всё же вовремя прибыли на место преступления.

Способность господина Эдогавы я видела так официально впервые.

После того, как он надел очки, вся его аура изменилась, и его обычно прищуренные зелёные глаза открылись.

Всего за несколько секунд господин Эдогава раскрыл дело, в котором, казалось, не было почти никаких улик.

Кто убийца, каков мотив убийства, где место преступления и где находятся доказательства.

— Эй! Аясэ, возвращаемся в Детективное агентство!

— Хай!

Его голос прозвучал как всегда звонко. Дождь вскоре прекратился. Я быстро пошла за ним, идя рядом.

— На, Аясэ, ты любишь меня?

— Конечно! — Услышав слова господина Эдогавы, я мгновенно оживилась в сотни раз. — Господин Эдогава — самый лучший в этом мире! Супер-супер люблю!

Вероятно, потому что в моих жилах течёт небольшая часть итальянской крови, я могла говорить о любви, совершенно не запинаясь.

— Понятно.

— Тогда, хочешь попробовать встречаться со мной?

— Хоро… Э, что? Что?!

Я всё ещё была погружена в «Ультра-дедукцию» господина Эдогавы, и только после того, как машинально ответила, поняла, что что-то не так.

Мне показалось, что у меня только что была слуховая галлюцинация?!

Я широко распахнула глаза, недоверчиво глядя на человека, идущего рядом со мной.

— Всё равно ты уже сказала «хорошо», Великий детектив не позволит тебе взять свои слова обратно.

Мама!

Ты слышишь?!

Я заполучила божественного маленького ангела!

Я добилась успеха!

— Я не возьму свои слова обратно, скорее, это Великий детектив, вы не должны брать их обратно~

— Великий детектив не возьмёт свои слова обратно.

— Хай-хай!

Когда мы вернулись в Детективное агентство, все в Агентстве, Мина-сан, увидели меня и господина Эдогаву, ах нет, господина Рампо, крепко держащимися за руки.

— Ах~ Прекрасная госпожа Се Сира, вы наконец вернулись, не хотите совершить двойное самоубийство, красавица?

— Я…

Не успела я ответить, как господин Рампо тут же оттащил меня за свою спину.

— Не дам, не разрешу, не самоубийство.

Господин Рампо надул губы, как ревнивый ребёнок, загородил меня собой и сам один противостоял Дазаю Осаму, этому расточителю бинтов, который всегда флиртовал с девушками и предлагал двойное самоубийство.

— Эй! Я же обращался к госпоже Се Сира, почему господин Эдогава отвечаете вы?

— Мне всё равно, всё равно Беляночка любит Великого детектива, а не тебя, расточитель бинтов!

Пфф.

Я вовремя сдержала смех.

Господин Рампо, которого я заполучила, слишком милый~

Едва господин Рампо закончил говорить, как все присутствующие в комнате показали выражение полного удовлетворения.

Ёсано Акико подошла ближе и, поддразнивая, толкнула меня локтем в бок: — Когда это ты его заполучила?

Услышав это, я почувствовала, как температура моего лица поднялась на градус, оно точно стало красным, как помидор.

— Пфф.

Видя, что я вся покраснела и не могу ничего сказать, Ёсано Акико вовремя отошла на некоторое расстояние и не удержалась, рассмеялась.

Фукудзава, только что вошедший, как раз услышавший поддразнивание Ёсано, Юкичи: Сколько миллиардов я опять упустил?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение