Глава 1. Никто не хочет жить

Июнь в Южных Пустошах был влажным и душным, кишащим москитами.

Гу Сиюэ хлопнула себя по правой щеке. Когда она убрала руку, с ладони упал москит с полосатыми лапками, почти в два раза крупнее тех, что она видела раньше.

Эти москиты кусали больно и вызывали сильный зуд, после укусов оставались большие волдыри. Обе ее щеки и тыльные стороны ладоней уже покрылись несколькими такими волдырями. Боясь расчесать их до крови, она надавливала на волдыри крест-накрест, чтобы боль перебивала зуд.

Если бы не древнее платье, которое она носила, ее руки и ноги привлекли бы еще больше москитов.

Она раздраженно отбросила грубую льняную ткань, которой пыталась прикрыть голову от укусов москитов, но в этот момент ее личная служанка Мэйсян торопливо прибежала снаружи, крича на бегу.

— Госпожа, скорее!

— Они снова пришли поглазеть.

Гу Сиюэ резко сорвала ткань и поспешила закрыть дверь. Она уже видела толпу оборванных людей за спиной Мэйсян, на лицах которых было странное возбуждение, когда они шли сюда.

Мэйсян вошла, они опустили засов и, прислонившись спинами к двери, наконец, вздохнули с облегчением.

Мэйсян, хмурясь, перевела дух: — Уже три дня прошло, а они все приходят смотреть. Что там смотреть?

— Ну, госпожа, вы просто упали. Госпожа, у вас еще болит попа?

Гу Сиюэ виновато потрогала нос: — Уже лучше.

Сказав это, она оглядела Мэйсян с головы до ног и, заметив, что подол ее юбки сильно намок, спросила: — Где ведро?

Мэйсян надула губы и с обиженным видом сказала: — Служанка с таким трудом принесла ведро воды, почти дошла до двери, увидела, что они идут сюда, поспешила вернуться, поскользнулась и чуть не упала, ведро опрокинулось на землю, и одежда служанки тоже сильно намокла. Не успела взять ведро, сразу прибежала сюда...

Говоря об этом, Мэйсян с тревогой добавила: — Госпожа, вдруг кто-то заберет наше ведро?

По их одежде сразу видно, насколько плохо живут эти люди. Ведро — необходимая вещь в каждом доме. Если кто-то позарится, вполне возможно, что его подберут и присвоят.

— Ничего страшного, если кто-то подберет, мы купим новое. Главное, чтобы ты не ушиблась.

Это было самое суровое место в Империи Юй, окруженное с трех сторон горами и с одной стороны морем. Горы были настолько бесплодны, что на них не росло ни одного приличного дерева, а земля у моря была солончаком, где не росли посевы, зато буйно росла трава.

Жившие здесь простолюдины в основном были ссыльными. Единственные поля находились на склонах гор, и их постепенно осваивали после прибытия сюда.

Год за годом население увеличилось до пяти-шести сотен, и поля были почти полностью освоены, но урожая все равно не хватало, чтобы наесться досыта.

Дома из сырцового кирпича с соломенными крышами выстроились полукругом вдоль подножия горы, с востока на запад. Мудрый князь и Гу Сиюэ жили в трех крайних западных глинобитных домах.

Мудрым князем был назван бывший наследный принц Сяо Хэн, когда император приказал сослать его в Южные Пустоши. Название звучало хорошо, но на самом деле было полно сарказма.

Именно потому, что наследный принц на аудиенции предложил стране уделять больше внимания торговле и военному делу, он был яростно раскритикован группой чиновников, особенно консерваторами во главе со Вторым принцем. Они вместе со всеми придворными министрами пали ниц, крича, что упор на торговлю и военное дело приведет к хаосу в стране, и что наследный принц совершает великое преступление.

Император долго размышлял, а затем с холодным лицом приказал лишить наследного принца титула, присвоить ему титул Мудрого князя и сослать в Южные Пустоши, запретив возвращаться в столицу без приказа.

Перед отъездом бывшему наследному принцу и его жене император разрешил взять с собой по одному слуге, а остальных служанок и нянек продать и конфисковать.

Ссылка в Южные Пустоши означала, что у них никогда не будет возможности вернуться в столицу. Жена бывшего наследного принца Гу Сиюэ уже на пути сюда была убита горем. Прибыв сюда, она получила известие, что ее мать по приказу отца была забита до смерти. Услышав это, Гу Сиюэ тут же потеряла сознание.

Очнувшись, она увидела серые глинобитные дома, неровную грязную землю, а также равнодушного к ней Мудрого князя. Подумав о смерти матери и о том, что ей придется всю жизнь жить в этом Богом забытом месте, она скрепя сердце отослала служанку и покончила с собой, используя белую шелковую ленту.

Гу Сиюэ была старшей дочерью Резиденции князя, но имела статус внебрачной. Ее мать была служанкой-наложницей князя. После того, как законная жена вошла в дом, она, учитывая, что мать родила дочь, повысила ее до наложницы.

Все эти годы мать терпела презрительные взгляды, и Гу Сиюэ видела это. Когда ее сестра Гу Сиюнь была помолвлена с наследным принцем, она стала еще больше беспокоиться. Как только Гу Сиюнь станет женой наследного принца, ее мать в Резиденции князя неизвестно какое отношение получит. Поэтому в день свадьбы она подсыпала сестре в чай снотворное, спрятала ее, сама надела свадебное платье, накинула фату и позволила себя посадить в свадебный паланкин.

К тому времени, когда в Восточном дворце и Резиденции князя узнали, что вышла замуж не вторая, а старшая дочь, церемония уже была завершена, и пути назад не было.

Наследный принц Сяо Хэн был великодушен и, чтобы спасти князя, замял это дело. Он доложил императору, что изначально хотел жениться на старшей дочери Резиденции князя. Получив выговор, дело было закрыто.

Но из-за этого, с того дня, как Гу Сиюэ стала женой наследного принца, наследный принц жил отдельно от нее и относился к ней холодно. Хотя ей было грустно, она думала, что теперь она жена наследного принца, его законная супруга. Когда наследный принц взойдет на трон, она станет императрицей, ее статус будет неоспорим, и ее мать тоже прославится благодаря ей.

Она все рассчитала, но не учла, что менее чем через десять дней после того, как она стала женой наследного принца, наследный принц разгневает императора на придворной аудиенции, будет тут же лишен титула и сослан в Южные Пустоши.

Получив императорский указ, наследный принц даже просил императора разрешить им расторгнуть брак, чтобы он один отправился в ссылку. Император отказал ему.

На первый взгляд, это выглядело так, будто Сяо Хэн не хотел втягивать невинную, но только сама Гу Сиюэ знала, что он не хотел быть с ней даже в ссылке.

Прибыв в Южные Пустоши, военный чиновник, отвечающий за это место, выделил им три комнаты. Слуга Сяо Хэна выбрал восточную комнату, Гу Сиюэ и служанка выбрали западную, средняя комната осталась пустой.

Однофамилица Гу Сиюэ до своего перемещения направлялась в семейную компанию, чтобы принять ее управление, но попала в автокатастрофу. Очнувшись, она оказалась в этом неизвестном древнем государстве.

В момент, когда она открыла глаза, обе ее руки изо всех сил натягивали белую шелковую ленту, готовясь надеть ее на голову, а деревянная табуретка под ногами шаталась.

Испугавшись, она тут же отпустила руки, потеряла опору, табуретка тоже стала неустойчивой, и она упала назад, сильно ударившись попой о землю. Боль была такой сильной, что она тут же закричала.

В тот момент ей показалось, что ее попа "расцвела". Она не повесилась, но чуть не разбилась насмерть.

Это падение мгновенно сделало ее знаменитой в Южных Пустошах. Жизнь людей здесь была тяжелой, развлечений почти не было. Услышав, что недавно сосланная молодая женщина пыталась покончить с собой, они тут же пришли поглазеть.

— Как она посмела покончить с собой!

— Она не думает о жизни своих родных?

— Она точно не внимательно читала табличку у входа!

— Да, если она покончит с собой, ее родные тоже будут наказаны (коллективное наказание).

— Эх! Тебя сюда сослали, чтобы ты жила хуже смерти. Если бы хотели, чтобы ты умерла, не отправляли бы сюда!

— ...

Прошло уже три дня, и каждый день эти люди приходили посмотреть, жива ли она еще.

Гу Сиюэ сильно прислонилась к двери, попа до сих пор болела, и ей оставалось только стиснуть зубы. Она боялась не их самих, а того, что они, будучи такими бедными, могут броситься на нее и сожрать заживо. Говорят, что "бедный и свирепый", и это означает, что некоторые люди, дойдя до определенной степени бедности, могут совершать очень страшные поступки.

Она не осмеливалась рисковать, приближаясь к ним, по крайней мере, пока не поймет ситуацию.

— Госпожа, вы думаете, они больны? Какое им дело до того, покончите вы с собой или нет? Почему они так возбуждены, приходят каждый день и говорят странные вещи?

По дороге в ссылку Сяо Хэн велел Мэйсян называть Гу Сиюэ "госпожой" с этого момента, а также сказал, что с этого дня она свободна и, если найдет другого мужчину в Южных Пустошах, может выйти замуж за кого угодно.

Как только слова были сказаны, снаружи раздался дрожащий старый голос: — Молодая женщина, если хочешь умереть, то быстрее. Если ты умрешь, и император не накажет твоих родных, то и я умру. Если бы не забота о жизни моих детей, я бы не цеплялась за жизнь так долго.

— Я правда нажилась!

— И настрадалась!

К концу речи старуха уже плакала, ее голос был полон усталости. Гу Сиюэ вздрогнула, медленно подняла голову и задумалась.

Ту книгу она нашла случайно и просмотрела всего несколько страниц. Если бы у нее не было памяти прежнего тела, она бы совсем ничего не понимала. Однако, кажется, она помнила, что дальше был сюжет о сестре прежнего тела, а это означало, что самоубийство прежнего тела не повлияло на Резиденцию князя.

После слов старухи остальные начали вторить ей.

— Да, молодая женщина, если бы самоубийство не было преступлением, я бы тоже не хотел жить.

— Мы с женой уже два года не наедались досыта.

— Мой ребенок по ночам мечтает о мясе.

— Жить слишком тяжело!

— ...

Гу Сиюэ онемела, ее сердце мгновенно стало тяжелым. Она медленно выпрямилась и обменялась взглядами с Мэйсян.

Мэйсян поняла ее намерение, нахмурилась и тихо спросила: — Госпожа, вы правда хотите выйти?

Она надеялась, что госпожа не выйдет. Те люди снаружи выглядели очень страшно! Потому что их было слишком много!

Гу Сиюэ кивнула: — Да, открой дверь.

Две тяжелые деревянные двери медленно открылись. Гу Сиюэ, поддерживаемая Мэйсян, переступила порог и вышла.

Небольшой двор был забит плохо одетыми людьми, мужчинами, женщинами, стариками и детьми. Несмотря на разный пол и возраст, цвет их лиц был почти одинаковым — исхудавшие, с пустыми глазами.

Гу Сиюэ наконец поняла, почему на их лицах было такое странное возбуждение, когда они пришли.

Это было их желание смерти, их стремление к грядущему избавлению от страданий.

Поняв это, их слегка болезненные мысли сильно ранили сердце Гу Сиюэ.

В ее словаре не было пути к самоубийству.

И не было пути к ожиданию смерти.

Под взглядами всех присутствующих она улыбнулась и ответила: — Здравствуйте! Меня зовут Гу Сиюэ, и я не хочу умирать, я хочу жить хорошо.

— Но несколько дней назад вы явно собирались повеситься. Почему вы передумали и захотели жить?

Гу Сиюэ замерла, ошеломленно глядя на старуху, задавшую вопрос.

Это была та самая старуха, которая цеплялась за жизнь ради своих детей.

Сейчас в ее глазах было полное разочарование.

У Гу Сиюэ перехватило горло. Она посмотрела на ряд глинобитных домов на западе, раздумывая, как их отослать.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Никто не хочет жить

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение