Глава 11, Смута

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Ты кто такая? Какое тебе дело? — Юй Ваньэр убрала рис и, поднявшись, отошла в сторону.

Женщина промахнулась и едва не ударилась о стол. — Да как ты смеешь, девчонка, быть такой неблагодарной? Ты транжиришь еду, а я из добрых побуждений хотела помочь, а ты тут злишься? И чуть меня не покалечила!

Юй Ваньэр впервые слышала столь бесстыдные слова и чуть не рассмеялась от злости.

С таким неразумным человеком она не желала обмениваться даже словом.

Она тут же обернулась и окликнула хозяина лапшичной: — Эй, хозяин! Тут кто-то устраивает скандал, подойдите и разберитесь!

В это время хозяин был занят приготовлением лапши и не мог отвлечься.

Жена хозяина лапшичной поспешно подошла: — Что здесь происходит?

Увидев, что Юй Ваньэр ее игнорирует, женщина мгновенно воспылала гневом: — Да как ты смеешь так себя вести? Разве не слышишь, что я с тобой говорю? Никакой вежливости! Неужели твои родители так тебя воспитали?

Хозяйка была озадачена, не понимая отношений между Юй Ваньэр и этой женщиной.

Юй Ваньэр любезно объяснила всю предысторию, и хозяйка потеряла дар речи.

— Уважаемая гостья, если вы хотите лапши, здесь полно свободных мест, пожалуйста, не беспокойте других посетителей. А если вы пришли устраивать скандал, я могу сопроводить вас в полицейский участок.

Женщина нахмурилась, собираясь снова спорить с хозяйкой. В этот момент мужчина, сидевший за соседним столиком и до сих пор молчавший, внезапно заговорил: — Хватит, не ругайтесь, скорее ешьте лапшу!

Женщина хотела что-то сказать, но взгляд мужчины остановил ее.

Мужчина смущенно улыбнулся Юй Ваньэр: — Прошу прощения, сестренка, она просто такая по характеру, без злого умысла. Это была всего лишь шутка, не принимай близко к сердцу.

Только сейчас Юй Ваньэр заметила, что этот мужчина с ребенком тоже был с той женщиной.

Она ничуть не приняла его извинений.

Когда эта женщина вела себя неразумно, мужчина молчал, как рыба.

Но стоило хозяйке упомянуть полицейский участок, как он тут же выскочил, чтобы выступить миротворцем.

Разве это не явное попустительство бесстыдному поведению женщины, с целью извлечь выгоду?

— Шутка это или нет, вы знаете, и я знаю. Не держите людей за дураков.

Юй Ваньэр закончила говорить и, больше не обращая внимания на тех двоих, продолжала кормить Сяо Цзи и Сяо Чжа рисом.

Мужчина несколько раз сухо рассмеялся, затем замолчал.

Он повернулся и взглядом велел женщине рядом с ним поскорее есть лапшу.

В этот момент лапша, которую заказала Юй Ваньэр, наконец-то была подана.

В нос тут же ударил насыщенный аромат.

От этого аппетитного запаха у нее заурчало в животе.

Она даже не помнила, когда в последний раз ела горячую еду.

В том мире, полном катастроф и отчаяния, такая ароматная, пышущая паром тарелка лапши была недостижимой роскошью для обычных людей.

Простые люди едва поддерживали жизнь за счет низкокачественных питательных добавок.

Но теперь она могла каждый день наслаждаться такими деликатесами.

Подумав об этом, Юй Ваньэр не могла не вздохнуть с чувством: как же ей повезло переродиться в эту эпоху!

Юй Ваньэр низко склонила голову и быстро ела лапшу.

Внезапно в ее ноздри ударил знакомый запах крови.

Юй Ваньэр вздрогнула, остановила движение рук и медленно подняла голову.

В поле ее зрения попали те двое, с которыми она только что спорила, быстро проходившие мимо.

И этот кровавый запах, казалось, исходил от ребенка на руках у мужчины.

Юй Ваньэр, пришедшая из мира, полного опасностей и крови, благодаря долгому опыту выживания стала чрезвычайно чувствительна к запаху крови.

Такая концентрация запаха, даже мельчайшая его нить, не могла ускользнуть от ее носа.

Поэтому, когда этот запах достиг ее ноздрей, она сразу почувствовала неладное.

Взглянув на ребенка, она подумала, что по логике, если ребенок ранен, он должен был бы безудержно плакать и капризничать, но сейчас он был необычайно тих, не плакал и не шумел.

Более того, на лицах двух взрослых, державших ребенка, не было ни малейшего намека на беспокойство.

Все эти признаки указывали на то, что ребенок, скорее всего, не был их родным.

Иначе как можно было бы так равнодушно относиться к раненому дитя?

Подумав об этом, она легонько погладила Сяо Цзи и Сяо Чжа и шепотом, так, чтобы слышали только они, сказала: — Вы двое, незаметно следуйте за ними и посмотрите, куда направляются эти двое. И еще, узнайте, жив ли тот ребенок на их руках.

Сказав это, Юй Ваньэр небрежно положила деньги за лапшу и, поднявшись, незаметно последовала за двумя людьми впереди.

***

Первая народная больница.

Юй Цзинъи лежала на больничной койке с бледным лицом, ее грудь стягивал медицинский бандаж.

После тщательного обследования выяснилось, что у нее действительно был сломан один ребренок.

Юй Цзинъи, полная ненависти, винила во всем Юй Ваньэр.

Тот удар ногой должен был прийтись на Юй Ваньэр, если бы она не поставила себя впереди, чтобы заслониться.

Сейчас на больничной койке, терпя мучительную боль, должна была бы лежать Юй Ваньэр.

Подожди!

Прежде чем прийти сюда, она сообщила Эр Гоуцзы, что Юй Ваньэр носит при себе большую сумму денег.

Вероятно, он соберет своих подельников, чтобы найти Юй Ваньэр.

Что касается того, каким способом Эр Гоуцзы получит деньги после того, как найдет ее, это уже не ее забота.

В конце концов, Юй Ваньэр причинила ей страдания, и она тоже не даст ей покоя!

Если она сможет увидеть несчастье Юй Ваньэр и заставить ее испытать боль, то все ее собственные страдания будут не напрасны!

— Юй Ваньэр, ах, Юй Ваньэр, ты еще поплатишься! Посмотрим, кто будет смеяться последним!

Юй Цзинъи злобно бормотала себе под нос, словно уже видела трагический конец Юй Ваньэр.

В этот момент дверь распахнулась.

Затем в палате раздался женский крик: — Мой ребенок еще недавно был на больничной койке, как он мог просто взять и исчезнуть?!

— Сестра, вы сначала успокойтесь. Шурин уже пошел искать, он обязательно найдет Жуаньжуань.

— Как я могу успокоиться, ей всего четыре года, и у нее травма...

Плач женщины, казалось, пронзал небеса, звуча особенно резко и пронзительно в этой прежде тихой палате.

Юй Цзинъи раздраженно поежилась от криков.

Она отодвинула занавеску у койки, намереваясь что-то сказать.

Как только она приоткрыла уголок занавески, перед ее глазами без предупреждения возникло красивое лицо.

Собеседник явно был слегка озадачен ее внезапным движением, но лишь на мгновение, затем быстро пришел в себя, узнав перед собой человека.

— А, это ты! Юй Цзинъи, ты не видела ребенка моей сестры? Маленькую девочку, около метра ростом.

Мужчина выглядел очень взволнованным, говоря, он показывал руками примерный рост.

Только тут Юй Цзинъи поняла, что этот мужчина перед ней — Цинь Бовэнь, который жил с ними в одном дворе.

Книга находится на проверке и вычитке
Данная книга в настоящее время проверяется и вычитывается членом клуба "Почетный читатель".
Повторный перевод будет доступен после завершения проверки.
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение