В мрачной темнице сырость и тошнотворный запах крови распространялся повсюду. Едва заметный свет, подобно непрерывному мелкому дождю, освещал пятнистую тень женщины в темнице.
По сравнению с отчаянием и ужасом, царившими в темнице, лицо женщины было лицом несравненной красавицы.
В книге «Императрица» эта женщина описывается так: "Глаза подобны осенней воде, отражающей круглый абрикос, кожа нежная, как застывший жир, и легкий макияж".
Еще вчера эта женщина была любимой наложницей, обладавшей властью над миром, а сегодня стала коварной наложницей, всеми ненавидимой.
Женщина съежилась в углу, обхватив ноги белоснежными руками. На роскошном одеянии виднелись пятна засохшей крови.
Это была не ее кровь.
Это была кровь мужчины, который принес ей славу и, в то же время, дурную славу.
Цзин-ди.
Цзин-ди был единственным законным сыном покойного императора, поэтому после его смерти он, естественно, стал императором государства Великая Янь. В гареме этого императора, стоявшего выше всех, были только одна императрица и одна наложница.
И она была той женщиной, которая, по мнению многих, получила почти все.
Ее звали Линь Юйэнь, и люди называли ее коварной наложницей.
Но сейчас в этой мрачной темнице находилась уже не прежняя Линь Юйэнь, а обычный читатель, который только что необъяснимым образом попал в книгу «Императрица».
По странному стечению обстоятельств, эту читательницу тоже звали Линь Юйэнь.
Линь Юйэнь была в отчаянии. Если бы она перенеслась в это тело на несколько дней раньше, то обязательно предостерегла бы Цзин-ди от восстания князей. Но теперь было слишком поздно. Линь Юйэнь вошла в это тело как раз в тот момент, когда увидела сцену, где кровь Цзин-ди брызнула на три чи.
Если говорить о судьбе коварной наложницы в книге, то она была ужасна.
Все думали, что Цзин-ди больше всего любит коварную наложницу. На самом деле, читатели, прочитавшие книгу «Императрица», знали, что Цзин-ди вообще не любил женщин. Линь Юйэнь была лишь ширмой, прикрывающей его от сплетен. Цзин-ди и Линь Юйэнь были женаты три года, но Цзин-ди даже не обнимал Линь Юйэнь. Самое близкое расстояние между ними было лишь прикосновение кончиков пальцев.
Все, что Цзин-ди делал для Линь Юйэнь, было лишь прикрытием его тоски по другому человеку.
Но эта женщина, которую называли коварной наложницей, была поставлена к столбу позора и, в конце концов, принесена в жертву Небу разгневанными людьми.
Завтра Линь Юйэнь должны были принести в жертву Небу.
От одной мысли о том, что ее заживо сожгут, по телу пробегала дрожь.
Сейчас Линь Юйэнь думала только о том, как спастись.
Но единственный человек, который мог ее спасти, сам был в беде.
— Линь Юйэнь!
За дверью темницы раздался холодный и низкий мужской голос.
Линь Юйэнь медленно подняла голову. Ее печальные глаза встретились с спокойными, как озеро, глазами мужчины. После минутного колебания мужчина заговорил: "Линь Юйэнь, твои преступления невозможно описать словами. Ради личной выгоды ты захватывала плодородные поля и лавки, и даже частную резиденцию, построенную простым народом, 'Храм Эньдэ', превратила в свой личный дом. Даже этот роскошный наряд был изготовлен по твоему приказу тремястами вышивальщицами, работавшими всю ночь. Ты даже приказала убить некоторых из них в качестве угрозы. Ты сеяла смуту в гареме и вмешивалась в дела двора. Завтра в полдень наступит день твоей смерти".
Мужчина, стоявший перед Линь Юйэнь и говоривший убедительно, был главным героем книги — Цин-ван, Фан Цзиньюй.
Однако внешность этого мужчины сильно отличалась от того, что Линь Юйэнь представляла себе, читая книгу. В книге говорилось, что у этого мужчины "брови и глаза подобны звездам, без гнева внушает трепет, красивая борода подчеркивает мужественность".
Но главный герой книги, стоявший перед ней, был очень похож на статую Гуань Гуна в доме бабушки Линь Юйэнь.
Его борода была почти до груди.
Дело было не в том, что статуя Гуань Гуна была некрасивой. Просто Линь Юйэнь привыкла к красавцам из корейских сериалов и пока не интересовалась такими мужественными мужчинами.
Линь Юйэнь лениво подняла глаза, игнорируя Фан Цзиньюя.
Хотя Фан Цзиньюй и был главным героем книги, большинство читателей считали, что он просто одержал легкую победу! Фан Цзинъянь завоевывал мир, а Фан Цзиньюй им правил. Мало того, что правил, так еще и поставил мир на кон, чтобы добиться улыбки красавицы, и чуть не был убит злодеем.
— Линь Юйэнь, признаешь ли ты свою вину?!
Фан Цзиньюй был очень недоволен тем, что Линь Юйэнь его игнорировала. Эта женщина еще вчера вся в слезах стояла на коленях и умоляла Фан Цзиньюя отпустить ее, а сегодня вела себя так величественно, что это было неприятно.
Линь Юйэнь, раздраженная шумом Фан Цзиньюя, с едва заметной улыбкой на губах провокационно сказала: "Ваше Высочество Цин-ван, если хотите убить — убивайте. В конце концов, если я не умру, как же вы достигните своих целей?"
Как поклоннице книги, Линь Юйэнь совсем не нравился главный герой этой книги. В книге «Императрица» было так много мужчин, и каждый из них мог привлечь Линь Юйэнь, но только главный герой ей не нравился.
Особенно тот факт, что он укрепил свой авторитет, убив женщину. Только Фан Цзиньюй мог додуматься до такого.
— Линь Юйэнь! — стиснув зубы, сказал Фан Цзиньюй.
И правда, избалованная Цзин-ди женщина, совсем не знающая серьезности.
Фан Цзиньюй был очень зол на Линь Юйэнь. После того, как Фан Цзиньюй схватил Линь Юйэнь, он был поражен ее красотой. Наверное, во всем мире не найти женщины, которая могла бы с ней сравниться. Фан Цзиньюй, который изначально не мог заставить себя причинить ей вред, увидев такое отношение Линь Юйэнь, захотел немедленно убить эту женщину.
Линь Юйэнь осмелилась грубить Фан Цзиньюю не потому, что не боялась смерти.
Линь Юйэнь, конечно, боялась смерти до смерти, но проблема была в том, что этот мужчина был наименее вероятным человеком, который мог ее спасти. Как представитель, наказывающий зло и поощряющий добро, Фан Цзиньюй не мог не убить Линь Юйэнь, чтобы продвигать сюжет. Поэтому вместо того, чтобы тратить силы, умоляя его, лучше подумать о том, как встретиться с другими братьями главного героя.
На следующий день, в полдень,
(Нет комментариев)
|
|
|
|